Sentence examples of "обращения" in Russian with translation "appeal"
Translations:
all3662
treatment1715
access170
address153
appeal139
application132
handling125
circulation103
request102
recourse63
reference50
resort26
referral22
applying19
addressing19
deal15
contacting13
resorting9
appealing8
calling on7
accessing3
referring2
other translations767
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества.
The subtext of that appeal is class.
Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к изберателям.
His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate.
Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к избирателям.
His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate.
В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда.
In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail.
Но политика идентичности не должна требовать обращения к этнической принадлежности, не говоря уже о расе.
But identity politics need not require an appeal to ethnicity, let alone race.
Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении.
Such appeals are often heard, but powerful vested interests make it hard for governments to follow through.
Она просто производит слабое телепатическое поле, и воспринимает примитивные стили мышления, вроде твоего обращения к ней.
Yeah, well, she just generates a low intensity telepathic field, and obviously primitive thought patterns like yours appeal to her.
Даже в лучшие времена существования государства всеобщего благосостояния, предоставление услуг всегда было основой обращения академиков к политикам.
Even in the heyday of the welfare state, service provision was precisely what lay behind academia's appeal to policymakers.
Что касается обращения с просителями убежища, то в рамках статьи 3 возникает проблема в плане процедур обжалования.
As far as the treatment of asylum-seekers was concerned, there was a problem under article 3 with respect to appeal procedures.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
With such a clear and direct appeal to the Israeli government, America's president not only expresses what a majority of Israelis know.
Право граждан на обращения реализуется в соответствии с Законом Республики Узбекистан " Об обращениях граждан ", в статье 1 которого говорится:
Citizens'right of appeal is exercised in accordance with the Citizens'Appeals Act, which in article 1 states that:
Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия.
They must expand into other avenues of appeal: public hearings, welfare lawsuits, enhanced media coverage, and other voluntary activities.
Однако постановление открывает двери ведущему производителю стекла в Мексике для обращения в Верховный суд Соединенных Штатов, приводя в доказательство три несоответствия.
However, the decision opens the door for the leading glass manufacturer in Mexico to appeal to the Supreme Court of the United States, claiming three inconsistencies.
Судимостей не имеет, но это наш главный подозреваемый, поэтому я хочу, чтобы вы ещё раз просмотрели все звонки, поступившие после обращения.
No criminal record, but he is our strongest suspect, so I want you to go back through the calls we've had post-appeal.
Женщины- государственные служащие могут подавать жалобы в независимую Комиссию по делам государственной службы и ее различные апелляционные органы по поводу несправедливого обращения.
In the public service, female officers can make complaints about unfair treatment to the independent Public Service Commission and its various appeal mechanisms.
Они лихорадочно искали свою пропавшую собаку и размещали обращения на сайтах социальных сетей после того, как она убежала в карьер после небольшой аварии.
They had searched frantically for their missing dog and posted appeals on social networking sites after she had ran into the quarry following the minor accident.
В основу Глобального обращения положен многолетний опыт, накопленный НДОПЧ в деле налаживания развития обучения в области прав человека в общинах и организациях во всем мире.
The global Appeal derives from PDHRE's long years of experience in initiating and facilitating human rights education with communities and organizations in all parts of the world.
Сообщения будут включать срочные обращения и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев или ситуаций в стране.
Communications will consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations.
Группа сосредоточила свое внимание на вопросах улучшения стратегического планирования в рамках процесса обращения с совместными призывами, стандартизации процедур для подготовки документов призывов и укрепления контрольных механизмов.
The group focused on improving the strategic planning within the consolidated appeals process, standardizing the procedures for the preparation of appeal documents and promoting monitoring mechanisms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert