Sentence examples of "обстановку" in Russian with translation "situation"

<>
Митр Сквер, пожалуйста, доложите обстановку. Mitre Square, please give your situation report.
Учитывая напряженную обстановку, рад видеть вас в добром здравии. Considering the stress of the situation, it's nice to see you in good spirits.
Эти серьезные инциденты обостряют и без того накаленную обстановку вдоль северной границы. These grave incidents damage the already tenuous situation along the northern border.
Общественная ситуация в колонии напоминает обстановку в любом маленьком городке на Земле. The social situation in the colony felt similar to that of any small town on Earth.
Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку. But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation.
Полковник Рейс отказался, считая, что присутствие дополнительного числа полицейских в голубой форме еще больше обострит обстановку. Colonel Reis refused, believing that the presence of more police officers wearing blue shirts would aggravate the situation.
Когда я недавно побывал в Дарфуре, меня особенно поразили те гуманитарные работники, которые продолжают возвращаться в ужасную обстановку. When I went to Darfur recently, I was particularly struck by those humanitarian workers who keep going back into an awful situation.
Как можно разрядить обстановку на оккупированных территориях, когда они подвергаются ежедневным бомбардировкам и обстрелам оккупационных сил с воздуха, моря и земли? How can the situation in the occupied territories be calmed when they are under daily bombardment by air, sea and land by the occupation force?
Когда вы окружены льстецами и не привыкли пользоваться интернетом, вероятность ошибки в расчетах, в которых необходимо учитывать обстановку в других странах, чрезвычайно высока. When you're surrounded by sycophants and don't use the Internet, it's easy to misjudge situations involving other countries.
Учитывая обстановку в области безопасности на момент проведения ревизии, счета трех действующих миссий (МООНДРК, СООННР и ВСООНЛ) проверялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. The accounts of three active missions (MONUC, UNDOF and UNIFIL) were audited at United Nations Headquarters because of the security situation prevailing at the time of the audit.
Ситуация в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго ухудшается в результате продолжающегося присутствия вооруженных групп и деструктивных сил, дестабилизирующих обстановку в общинах. In the Democratic Republic of the Congo, the security situation in the eastern part has deteriorated due to the continued presence of the armed groups and negative forces destabilizing communities.
Иранцам был передан рапорт о поломке владельцем плавмастерской (Казим Абд Алла аль-Мансури), и они поднялись на борт плавмастерской, с тем чтобы проверить обстановку. The Iranians were provided with a report on the breakdown by the master of the tender (Kazim Abd Allah al-Mansuri), and they boarded the tender in order to verify the situation.
Я уверен, что предстоящие в этой стране октябрьские выборы станут важнейшим фактором в ее демократическом переустройстве и окажут позитивное воздействие на обстановку в регионе в целом. I am convinced that the October elections in that country will be a very important factor in its democratic reorganization and have a positive impact on the situation in the region as a whole.
Например, в западных и юго-восточных районах края специальные меры безопасности, совместные патрули, осуществляемые полицией МООНК и СДК, и установление линии прямой связи, как представляется, помогли улучшить обстановку. For example, in the western and south-eastern areas of the province, special security measures, joint patrols by UNMIK police and KFOR and the establishment of a hotline appeared to have eased the situation.
В то же время, правительство заслуживает высших похвал за быстрое и эффективное реагирование на сложившуюся обстановку в соответствии с Конституцией, а народ — за сохранение спокойствия и поддержание общественного порядка. At the same time, it is highly commendable that the Government responded promptly to the emerging situation in an effective manner, in accordance with the constitution, and that the people remained calm and maintained public order.
Поскольку в течение рассматриваемого периода не произошло никаких крупных инцидентов, общую обстановку во Временной зоне безопасности и прилегающих районах можно все еще охарактеризовать как относительно стабильную с военной точки зрения. Since no major incidents have occurred during the period under review, the general situation in the Temporary Security Zone and adjacent areas can still be described as relatively stable from a military point of view.
Эти факторы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают обстановку весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций, а также не позволяют использовать систему прямой ротации. These factors make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations funds and programmes, and make straight forward rotation not feasible.
Реальный прогресс в контактах между Организацией Объединенных Наций и Сербией по косовским делам, включая переформатирование МООНК, по нашему мнению, позволил бы существенно разрядить обстановку, оставаясь на прочной основе резолюции 1244 (1999). In our view, real progress in contacts between the United Nations and Serbia on Kosovo affairs, including on the reconfiguration of UNMIK, would make it possible to substantially ease the situation while remaining on the solid ground of resolution 1244 (1999).
В пятницу они обратятся в Верховный суд и проинформируют его о трудностях в проведении кампании по закрытию незаконных коммерческих предприятий в ситуации, когда торговцы бастуют и создают в столице напряженную обстановку. They will approach the apex court on Friday and will apprise the court about the difficulties in carrying out the sealing drive in these circumstances where the traders are going on strike and creating situation of tension in the capital.
Для максимизации выгод миграции и для сдерживания создаваемого ей социального раскола все затронутые этой проблемой страны должны разработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику, принимая во внимание конкретную обстановку в каждой стране. To maximize the benefits of migration and contain the social disruption it caused, comprehensive and coherent migration policies must be devised in all concerned countries, with due consideration of the specific situation in each country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.