Sentence examples of "обусловивших" in Russian

<>
Информация о финансовом положении должника может включать ведомости активов и обязательств и движения наличности, а также информацию, касающуюся причин или обстоятельств, обусловивших финансовое положение должника. Information on the financial situation of the debtor may include asset and liability statements; cash flow statements; and information relating to the causes or reasons for the financial situation of the debtor.
Относительно претензии в связи с банковскими сборами в период с 17 ноября 1989 года по 31 июля 1990 года Группа считает, что причиной просрочек, обусловивших дополнительные расходы, явились изменения в масштабах объекта, внесенные по распоряжениям Саддама Хусейна. In relation to the claim for bank charges between 17 November 1989 and 31 July 1990, the Panel finds that the delays leading to the additional charges were caused by changes to the Palace's scope on the instructions of Saddam Hussein.
Цель данной программы состоит в оказании помощи группам и отдельным лицам, находящимся в социальной изоляции, и ликвидации причин, обусловивших их неблагополучие путем привлечения к постоянной трудовой деятельности в качестве социальных работников на уровне общин или помощников социальных работников в конкретных общинах. Its purpose is to support groups and individuals permanently exposed to social exclusion and the elimination of the causes of social deprivation through permanent activity of a community-based social worker and an assistant social worker in a particular community.
Специальный комитет настоятельно призывает международные и национальные средства массовой информации объективно и широко освещать нынешний кризис в области прав человека и гуманитарный кризис на ОПТ, в том числе проводить предметный анализ ситуации и обусловивших ее причин с целью мобилизации национального и мирового общественного мнения на обеспечение справедливого и прочного урегулирования этого 38-летнего конфликта. The Special Committee strongly encourages international and national media to give accurate and wide coverage to the current human rights and humanitarian crisis in OPT, including substantive analyses of the situation and its root causes, with a view to mobilizing national and world opinion for a just and lasting settlement of a 38-year-old conflict.
Головная боль обусловлена мышечным напряжением или расширением сосудов. Headache is caused by muscle tension or vascular stretching.
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением. But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
Обусловленная этими схемами изменчивость была больше той, что вызывается обычными мутациями. The variation that these patterns created was even bigger than what ordinary mutations caused.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
Поэтому возникает дополнительная тепловая нагрузка, обусловленная совокупной мощностью всех вентиляторов испарителей. Therefore there is an additional heat load be-cause of the power of all evaporators fans.
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета "; markings showing places where parking is subjected to some conditions or restrictions may be blue;'
Специалист также отметил, что неудачи на старте обусловлены серией травм ведущих игроков. The expert also noted that failures at the start were caused by a series of injuries of leading players.
По всей вероятности, они обусловлены различиями в условиях дорожного движения и индивидуальным поведением водителя; They are most probably assigned to differences in traffic conditions and individual driver behaviour.
Задержка, обусловленная избирательным процессом, не позволила ввести закон в действие до 2003 года. The delay caused by the electoral process had prevented the law from becoming operational until 2003.
Оценки финансового сообщества могут на протяжении ряда лет далеко отклоняться от значений, обусловленных набором реальных переменных. These wide variations between the financial community's appraisal of a stock and the true set of conditions affecting it may last for several years.
Сейчас мы отстаем от графика, но это обусловлено целой серией травм ключевых футболистов. Now we are behind schedule, but this was caused by an entire series of injures of key footballers.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей. Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
Кроме того, приток портфельных инвестиций привел к усилению нестабильности, обусловив неустойчивость и несбалансированность валютных курсов. Furthermore, portfolio investment inflows had resulted in greater volatility, causing instability and maladjustments of exchange rates.
Именно размер и могущество крупных финансовых, автомобильных и других компаний обусловили тот объем регулирования и государственного вмешательства. It is precisely the size and power of large financial, automotive, and other firms that have conditioned the scope of regulation and public intervention.
Учитывая, что сейчас на носу более холодные месяцы года, спрос на мазут может обусловить рост цен. With the colder months now just around the corner, demand for heating may cause prices to rise.
В контексте нынешних условий опустынивания будут рассмотрены различные виды экологической политики (сценарии) и проанализированы выгоды, обусловленные такими мерами вмешательства. Various environmental policies (scenarios) will be examined in context with the current desertification conditions, and the benefit accruing from such interventions will be evaluated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.