Sentence examples of "обусловил" in Russian
Обусловил бы МВФ свою помошь значительными реформами рынков труда и системы социального страхования?
Would the IMF have made its assistance conditional on significant reforms in labor markets and in the social insurance system?
Обусловил бы МВФ свою помощь значительными реформами рынков труда и системы социального страхования?
Would the IMF have made its assistance conditional on significant reforms in labor markets and in the social insurance system?
Резко возросший в 2007 году уровень смертности обусловил приоритетность продолжения оказания гуманитарной помощи.
A greatly elevated mortality rate in 2007 rendered continued humanitarian assistance a priority.
В других странах, например в Турции, недавний экономический рост обусловил повышение спроса на предприятия теплоэнергетики.
In other countries, such as Turkey, recent economic growth had led to rising thermal electric power demand.
Во время текущего цикла быстрый экономический рост Китая обусловил этот импульс, о чем свидетельствует увеличение доли страны в мировом потреблении металлов.
During the current cycle, China’s rapid economic growth provided this impetus, exemplified by the country’s rising share of global metals consumption.
Он бы обусловил участие всех стран Богатые страны, конечно, вносили бы большую долю, тогда как развивающиеся страны, возможно, постепенно подключились бы к этому процессу.
It would involve all nations, with richer nations naturally paying the larger share, and perhaps developing nations being phased in.
Наплыв репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и освобожденных бывших комбатантов в и без того переполненные районы Фритауна и Кенемы обусловил также обострение проблемы преступности.
The influx of returnees, internally displaced persons and discharged ex-combatants to already crowded areas in Freetown and Kenema has also led to an increase in criminal activities.
Этим самым военный режим обусловил свою скорую кончину, так как «взбунтовавшиеся студенты» вышли на улицы и, в конце концов, «загнали» военных обратно в казармы.
This sowed the seeds of its ultimate demise, as "revolting students" took to the streets and eventually sent the military back to the barracks.
Синдром внезапной смерти ребенка (СВСР) обусловил 33 % случаев смерти детей маори в 1997 году, в то время как в целом по стране этот показатель составил 21 %.
Sudden infant death syndrome (SIDS) accounted for 33 per cent of Maori infant deaths in 1997, compared with 21 per cent for the general population.
Процесс либерализации обусловил лишь незначительное увеличение показателей общей занятости в организованном секторе (на 2,6 процента), в то время как показатели занятости в секторе сельского хозяйства снизились.
The liberalization process had brought about a meagre 2.6 per cent increase in total employment in the organized sector, but employment in the agricultural sector had declined.
В то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в защите своих интересов на многосторонних форумах, переход к практике двусторонних переговоров обусловил оказание значительного давления на отдельные страны.
While developing countries had made great strides forward in protecting their interests in multilateral fora, the shift to bilateral negotiations put great pressure on individual countries.
Он обусловил возможность принятия решающих мер в повышении информированности о важном значении гор для обеспечении жизни на Земле и послужил катализатором принятия долгосрочных эффективных мер по осуществлению главы 13, как это и планировалось.
It enabled crucial steps to be taken to heighten awareness about the importance of mountains to life on Earth and served as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, as intended.
Этот значительный упор на структурную увязку с концепциями СНС 1993 года и Руководства по платежному балансу обусловил внесение ряда необходимых коррективов в определения и понятия, предложенные в REC93, и эти коррективы были однозначными;
This major focus on the structural link to the 1993 SNA and the Balance of Payments Manual concepts led to some necessary adjustments in the definitions and concepts that had been proposed in REC93, and these adjustments were made explicit;
Опыт Японии обусловил ее общинную концепцию здравоохранения, которая в условиях дефицита медицинских учреждений и персонала на местном уровне являлась основой для охраны здоровья местных жителей на базе согласованных усилий местных медицинских центров, акушерок и врачей.
Japan's experience has given shape to its community health approach, which, at a time when medical facilities and personnel were scarce at the local level, protected local residents'health through the concerted efforts of local health centres, midwives and residents.
Тот факт, что выступления ораторов шли по цепи до спутника и обратно, обусловил вполне понятные несовпадения во времени между звуком, передаваемым с помощью акустической системы в зале заседаний 3, и звуком, который был слышен в наушниках.
The fact that the floor sound travelled throughout the circuit, all the way to the satellite and back, resulted in a clearly perceptible delay between the sound transmitted by the public address system in conference room 3 and the sound received through the earphones.
Первый квартальный Отчет по инфляции этого года обусловил скачок пары GBPUSD на 150 пунктов, даже при том, что управляющий Банка Англии Марк Карни признал, что есть вероятность падения цен Великобритании до отрицательных значений в ближайшие месяцы.
The first Quarterly Inflation Report of the year triggered a near 150 pip jump in GBPUSD even though the BOE Governor Mark Carney admitted that there was a chance that UK prices could fall into negative territory in the coming months.
Экспорт в Европейский Союз начал стремительно расти с 1991 года, когда распад Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) - торговой системы советского периода - обусловил радикальную переориентацию торговли на Западные рынки, чему существенно помог значительный поток иностранных инвестиций из стран ЕЭС.
Exports to the Union have soared since 1991, when the collapse of the Soviet-era COMECON trading system forced a radical reorientation of trade - helped by massive foreign investment from the EU - towards Western markets.
В то же время экономический рост, сопровождавшийся обострением экологических последствий и проблем, обусловил заключение новых многосторонних экологических соглашений и укрепление старых соглашений, в которых рассматриваются вопросы, касающиеся изменения климата, защиты озонового слоя, биоразнообразия и опустынивания, и другие вопросы.
At the same time, economic growth, resulting in increased environmental impacts and concerns, has led to new and strengthened multilateral environmental agreements, addressing climate change, protection of the ozone layer, biodiversity, desertification and other issues.
Согласно краткому обзору экономического обследования стран Латинской Америки и Карибского бассейна за 1999 год, проведенному Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), международный финансовый кризис обусловил застой в Латинской Америке и Карибском регионе в 1999 году и снижение объема ВВП на душу населения приблизительно на 1,3 процента.
According to the summary of the economic survey of Latin America and the Caribbean, 1999, of the Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC), the international financial crisis led to stagnant growth in the Latin America and Caribbean region in 1999 and a decline in per capita GDP by about-1.3 per cent.
Недавний разлив нефти с танкера «Престиж» в европейских водах обусловил оживление политического интереса к проблеме транспортировки нефти и привел к выдвижению государствами — членами ИМО ряда существенных инициатив в области безопасности и охраны окружающей среды, направленных на снижение как опасности аварий, так и их экологического воздействия на океаны, местные общины, туризм и рыбный промысел.
The recent Prestige oil spill in European waters has rekindled political interest in the transport of oil and has led to a number of substantive safety and environmental initiatives by IMO member States for reducing both the risks of accidents and their environmental impact on the oceans, on local communities, on tourism and on fishing industries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert