Sentence examples of "обширными" in Russian

<>
После Второй Мировой войны Европа была разгромлена, но она все еще владела обширными колониями: After World War II, Europe was devastated, but still held large overseas colonies:
Однако ситуация кардинально изменилась летом 2014 года, когда вооруженные силы Пакистана установили государственный контроль над обширными областями региона. That changed in the summer of 2014, when the Pakistan military brought large areas of the region under government control.
И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии. Yet some countries with abundant natural resources do perform better than others, and some have done well.
В США нестабильное и слабое восстановление экономики поддерживалось довольно обширными мерами кредитно-денежной политики и затянувшимся крупным дефицитом бюджета. In the US, the uneven and weak recovery has been sustained by extraordinarily expansive monetary policies and ongoing large fiscal deficits.
Наиболее обширными сетями являются сеть публичных или муниципальных библиотек, созданных и финансируемых муниципалитетами, и сеть государственных краевых библиотек, созданных краевыми органами власти. The most widespread networks are those of the public libraries, i.e. municipal ones established and financed by municipalities and the network of State regional libraries established by regional authorities.
Мы обладаем обширными знаниями, которые позволили нам расщепить атом, но нам не хватает разума, чтобы не дать использовать расщепление ядра для производства ядерного оружия. We have copious knowledge, which enables us to split the atom, but we do not have enough rationality to prevent the misuse of nuclear fission for the manufacture of nuclear weapons.
В некоторых случаях, например применительно к проблеме переносчиков болезней, нынешние исследовательские программы, как сообщается, являются недостаточно обширными или глубокими, и основным препятствием выступает нехватка финансовых средств. In some cases, for example for disease vectors, current research programmes are reported to be insufficient or lacking in depth, with lack of funding being the major obstacle.
Тем не менее, сам обзор и реформы, которые из него следуют, должны быть гораздо более обширными для того, чтобы принести пользу Фонду и всем его членам. However, that review, and the reforms that follow from it, must be much more comprehensive in order to benefit the Fund and all of its members.
На сегодняшний день мы располагаем обширными научными данными и другими доказательствами, убедительно показывающими, что мировой климат меняется в ущерб человеку и экологическим системам в результате человеческой деятельности. To date, we have ample scientific data and other overwhelmingly convincing evidence suggesting that world climate is changing to the detriment of human and ecological systems as a result of human activity.
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами. The battle lines in this struggle suggest that there is little accord among political elites for any spending, let alone for a long war with far-flung commitments.
Мы проходим через период ускоренного расширения. Вселенная расширяется и охлождается, пока не станет прозрачной. Затем Темные Века, а потом зажигаются первые звезды, образующие галактики, которые становятся более обширными. And we go through a period of accelerating expansion, and the universe expands and cools until it gets to the point where it becomes transparent, then to the Dark Ages, and then the first stars turn on, and they evolve into galaxies, and then later they get to the more expansive galaxies.
И какими бы ни были сегодняшние трудности Японии, эти фантастические достижения свидетельствуют, что сегодня для того, чтобы стать сверхдержавой, не обязательно необходимо владеть обширными территориями и большими запасами природных ископаемых. Whatever Japan’s present difficulties, this fantastic achievement shows that real power today does not necessarily require space and raw materials.
— Был такой промежуточный период, когда государство обладало обширными возможностями для прослушивания. Но если смотреть на историю человечества в целом, то эволюция людей и цивилизаций происходила в условиях конфиденциальности бесед и общения. “There was a middle period where the government had a broad ability to surveil, but if you look at human history in total, people evolved and civilizations evolved with private conversations and private speech.
В состав этой группы могут входить эксперты, обладающие обширными знаниями в отношении различных реализационных синтаксических правил, протоколов и механизмов пакетирования данных для целей обмена, а также функций СЕФАКТ ООН и его групп. Membership is open to experts with broad knowledge in the area of various implementation syntaxes, protocols and mechanisms for the packaging of data for exchange, the functions of UN/CEFACT, and its groups.
Тем не менее следует отметить, что, если проект документа будет применяться в отсутствие иной договоренности, хотя и не на императивной основе, договаривающаяся сторона, обладающая более обширными знаниями всех условий соответствующего полного свода норм, может оказаться в более выгодном положении. Nevertheless, it should be noted that if the draft instrument were to apply by default, albeit not mandatorily, a contracting party with more detailed knowledge of all the terms of the complete set of rules may find itself at an advantage.
Другие исследования, проведенные на этот раз в Соединенном Королевстве, указывают на то, что использующим широкополосные технологии предприятиям проще поддерживать обширные деловые связи, а предприятия с более обширными деловыми связями обычно отличает более высокая производительность труда (Clayton and Goodridge, 2004). Other studies in the UK indicate that enterprises that use broadband are more likely to have multiple business links, and enterprises with more links tend to have higher labour productivity (Clayton and Goodridge, 2004).
В состав этой группы могут входить эксперты, обладающие обширными знаниями в отношении существующих процессов ведения деловых операций, информационных, контекстуальных и коммуникационных спецификаций, архитектуры, а также нынешних методов и методологий, используемых в рамках СЕФАКТ ООН, технологических достижений и функций СЕФАКТ ООН и его групп. Membership is open to experts with broad knowledge in the area of existing business process, information, context and communications specifications, architecture, as well as current techniques and methodologies used within UN/CEFACT, technological developments, and the functions of UN/CEFACT and its groups.
Традиционные технологии борьбы с опустыниванием, которые ориентированы прежде всего на замедление деградации земель, связаны с обширными предметными областями, включая следующие: борьба с ветровой или водной эрозией, сохранение водных ресурсов, плодородие почв, охрана растений, лесное хозяйство, социальный уклад кочевых, полукочевых и оседлых народов, а также жилищная архитектура и энергетика. Traditional technologies to combat desertification- which focus on slowing land degradation- relate to the following broad subject areas, among others: control of wind or water erosion, water conservation, soil fertility, plant protection, forestry, social structures among the nomadic, semi-nomadic and sedentary peoples and housing architecture and energy.
Наблюдая в последнее время достижения миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, которые были наделены обширными мандатами, включающими в себя восстановительные функции и задачи создания потенциалов, мы все больше убеждаемся в том, что всеобъемлющие усилия в сфере миростроительства и развития надлежит прилагать во всех регионах планеты. Having recently witnessed the achievements of United Nations peacekeeping missions in Kosovo and East Timor, which have been given broad mandates that encompass reconstruction and capacity-building functions, we are all the more convinced that comprehensive peace-building and development efforts must be pursued in all regions of the globe.
В январе 2007 года Премьер-министр страны высокочтимый Дато'Сери Абдулла Ахмад Бадави выдвинул идею создания целевой группы, наделенной обширными полномочиями для решения проблем бюрократии в контексте отношений между предпринимательским сектором и государственными учреждениями, в результате чего была сформирована Специальная целевая группа для облегчения предпринимательской деятельности- Pasukan Petugas Khas Pemudahcara Perniagaan (ПЕМУДАХ). In January 2007, YAB Dato'Seri Abdullah Ahmad Badawi, the Prime Minister, introduced the idea for a high-powered task force to address bureaucracy in business-government dealings, which led to the formation of Pasukan Petugas Khas Pemudahcara Perniagaan (PEMUDAH) or the Special Taskforce to Facilitate Business.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.