Sentence examples of "общечеловеческие" in Russian

<>
Это сотрудничество позволило бесплатно опубликовать 15 тетрадей в роскошном переплете, в которых содержатся советы и излагаются основные нормы поведения, призванные прививать читателю общечеловеческие ценности. Thanks to this alliance 15 glossy pamphlets were published without charge, containing advice and basic rules of behaviour designed to inculcate in readers human values of a universal character.
В стране существует созданный в 1992 году Мексиканский межконфессиональный совет, призванный поощрять религиозную терпимость, способствовать изучению и взаимному осознанию различных воззрений, а также стимулировать осуществление совместных проектов, в которых находят отражение универсальные общечеловеческие ценности. There exists an Inter-Religious Council of Mexico, established in 1992, whose aim is to promote religious tolerance, the study of and comprehension amongst the different beliefs, the implementation of joint projects reflecting the universal values of humankind.
Конечная цель заключается в создании национального потенциала по устойчивой разработке высококачественных учебных пособий и других учебных материалов, отражающих общечеловеческие ценности в их преломлении через призму местных установок, на основе, поощряющей общемировую культуру терпимости и мира. The ultimate aim is to build national capacity for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials that incorporate universally shared values, as seen through local lenses, in ways that promote a worldwide culture of tolerance and peace.
Идеологически, отказ китайского руководства от соблюдения прав человека, демократии и верховенства закона основан на утверждении, что эти якобы общечеловеческие ценности являются просто "заслонной лошадью" для западных интересов, и поэтому отказ от них следует рассматривать как вопрос самоуважения. Ideologically, Chinese leadership's rejection of human rights, democracy, and the rule of law is based on the contention that these supposedly universal values are a mere stalking horse for Western interests, and that repudiating them should thus be viewed as a matter of self-respect.
Плохо то, что общечеловеческое сочувствие из этого не получается само по себе. The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself.
Внутренние недостатки и политическая поляризация вскормили соблазн отойти от внешней политики, основанной на общечеловеческих ценностях. Domestic shortcomings and political polarization have fed a temptation to drift away from a foreign policy driven by universal values.
Но реальная проблема является самооценкой и процессом социального сравнения, который психолог Леон Фестингер наблюдает как общечеловеческой чертой. But the real issue is self-esteem and the social-comparison processes that psychologist Leon Festinger observed as a universal human trait.
Это помогло бы распространению в Китае общечеловеческих и гуманистических ценностей, борьбе за которые Лю посвятил так много времени. It would also help to amplify within China the universal and humanistic values for which Liu has spent so much of his life fighting.
Итак, Золотое правило в каком-то смысле встроено в нас, но этот факт сам по себе не приводит к общечеловеческой любви. So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us is not, by itself, going to bring us universal love.
Наука решений, которая сочетает в себе понимание поведения с общечеловеческими принципами согласованного принятия решений, ограничивает эти риски путем сочетания эмпирических данных с экспертными знаниями. Decision science, which combines understanding of behavior with universal principles of coherent decision-making, limits these risks by pairing empirical data with expert knowledge.
Никто не учитывает стоимость предательства, а также, то, за что, как утверждается, борется Америка, даже наблюдая за людьми, желающими маршировать - перед пулями - именно для этих общечеловеческих ценностей: No one adds up the costs of betraying, yet again, what America claims to stand for, even while witnessing people willing to march - in the face of bullets - for precisely those universal values:
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру. As a result, the Israeli state seems to be moving closer to its Asian counterparts, with their emphasis on economic innovation and their indifference to universal values or, for that matter, peace.
Именно поэтому разоружение должно стать общечеловеческой целью; мы должны сделать все возможное, чтобы избавить грядущие поколения от трагедий, которые имели место в прошлом, какими бы причинами их ни пытались оправдывать. That is why disarmament must be a universal human goal; we should do our utmost to save succeeding generations from tragedies like those of the past, irrespective of the reasons and justifications behind them.
Эти арабы – часто находящиеся в экономической элите – читают, восхищаются и потребляют продукты культуры, которая несмотря на свою провозглашенную приверженность «общечеловеческим ценностям» по-прежнему остается скупо евроцентристской и управляемой христианской интеллектуальной традицией. These Arabs – often the economic elite – read, admire, and consume products of a culture that, despite its proclaimed commitment to “universal values,” continues to be stingily Eurocentric and dominated by Christian intellectual tradition.
Никто не учитывает стоимость предательства, а также, то, за что, как утверждается, борется Америка, даже наблюдая за людьми, желающими маршировать – перед пулями – именно для этих общечеловеческих ценностей: достоинства, свободы, демократии и равенства. No one adds up the costs of betraying, yet again, what America claims to stand for, even while witnessing people willing to march – in the face of bullets – for precisely those universal values: dignity, freedom, democracy, and equality.
Например, несмотря на то, что мегаполисы имеют потенциал для создания новых возможностей для работников и предприятий, они не могут решить общечеловеческих проблем, таких как изменение климата или управление производством и защита национальных и глобальных общественных благ. For example, although megacities have the potential to create new opportunities for workers and businesses, they cannot solve universal problems like climate change or manage the production and protection of national and global public goods.
С первых дней независимости Республики Узбекистан, президент и правительство выделили в качестве приоритетной задачи проблему правовой, экономической социальной защиты материнства и детства, создание условий для всестороннего, гармоничного развития и воспитания детей и подростков в духе общечеловеческих ценностей. Since Uzbekistan attained independence, the President and Government have given priority to the problem of the legal, economic and social protection of mothers and children, creating the conditions for comprehensive and harmonious development and education of children and youth in a spirit of universal human values.
С первых дней независимости Республики Узбекистан, Президент и Правительство выделили в качестве приоритетной задачи проблему правовой, экономической и социальной защиты материнства и детства, создание условий для всестороннего, гармоничного развития и воспитания детей и подростков в духе общечеловеческих ценностей. Since Uzbekistan gained independence, the President and Government have given priority to the problem of the legal, economic and social protection of mothers and children, creating the conditions for comprehensive and harmonious development and education of children and youth in a spirit of universal human values.
Все граждане, проживающие в Республике Узбекистан, вне зависимости наличия у них гражданства, и лица, временно проживающие в Узбекистане, имеют одинаковые права, базирующиеся на общечеловеческих принципах, согласно которым высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. All persons living permanently in Uzbekistan, whether or not nationals of the Republic, and all persons living temporarily in the country have the same rights, based on the universal principle that the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights.
«В программы исследований отделений Университета будут входить, в частности, вопросы сосуществования народов с различными культурами, языками и социальными системами, мирных отношений между государствами и поддержания мира и безопасности, вопросы прав человека … и вопросы общечеловеческих ценностей, относящихся к проблеме улучшения качества жизни». “The research programmes of the institutions of the University shall include, among other subjects, coexistence between peoples having different cultures, languages and social systems; peaceful relations between States and the maintenance of peace and security; human rights; … and universal human values related to the improvement of the quality of life.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.