Sentence examples of "обязательной" in Russian
Translations:
all3071
mandatory992
binding967
compulsory535
required250
obligatory139
indispensable29
imperative24
obliging1
sine qua non1
other translations133
Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления».
With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration.
Структура счета расчетов за услуги была дополнительно усовершенствована в 2005 году за счет добавления обязательной для заполнения учреждениями позиции, с тем чтобы усовершенствовать сбор такой информации.
The service clearing account was further strengthened in 2005 by the addition of mandatory agency reference fields to make the capturing of this information more robust.
К сожалению, говоря об обязательной смертной казни, Комитет неразумно произвел ложное впечатление.
Unfortunately, in speaking of the mandatory death penalty the Committee has unwittingly conveyed the wrong impression.
Комиссия сообщает, что, хотя эта линия границы остается недемаркированной, она является обязательной для обеих сторон и может подлежать лишь незначительным уточнениям, оговоренным в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином.
Though undemarcated, the Commission reports this line is binding upon both parties, subject only, unless the parties agree otherwise, to the minor qualifications expressed in the delimitation decision.
В процессе выдачи разрешения на осуществление конкретной деятельности ОВОС проводится с учетом предполагаемого воздействия планируемого вида деятельности на окружающую среду либо в качестве обязательной процедуры, либо на основе соответствующего решения органа, выдающего разрешения.
In the course of issuing an operating permit, an EIA is performed on the basis of the presumed environmental impact of the planned activity either as a compulsory procedure or on the basis of the relevant decision of the issuer of the authorization.
Если государства-члены не будут добросовестно выполнять свои финансовые обязательства, бюджеты Организации Объединенных Наций превратятся в обычные листы бумаги, не имеющие какой-либо обязательной силы.
Unless Member States took their financial obligations in earnest, the budgets of the United Nations would become mere pieces of paper without any binding force.
Важнейшей отличительной чертой работы КТК было сотрудничество, поскольку резолюция 1373 (2001), хотя и является обязательной к выполнению всеми государствами-членами, должна, если мы хотим обеспечить достижение поставленных в ней целей, осуществляться правительствами на добровольной основе.
Cooperation has the first hallmark of the CTC's modus operandi, because resolution 1373 (2001), while mandatory on all Member States, has to be implemented willingly by Governments to make a difference.
Понимание, в соответствии с которым обязательные смертные приговоры сами по себе являются нарушениями права прав человека, проистекает из усилий ряда судебных и квазисудебных органов по проведению разграничения между уважающими и неуважающими права человека законами об обязательной смертной казни.
The understanding that mandatory death sentences are per se violations of human rights law originates in the efforts of a number of judicial and quasi-judicial bodies to distinguish between mandatory death penalty laws that respected human rights and those that did not.
Во-вторых, оно заявляет, что выход КНДР из ДНЯО никоим образом не связан с обязательной силой Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в соответствии с его статьей 3.
Secondly, it declares that the withdrawal of the DPRK from the NPT is totally free from the binding force of the Safeguards Agreement with the IAEA under its article 3.
Все выступавшие согласились с тем, что такие ключевые общие ценности заложены в универсальном праве прав человека, " источником обязательной силы которых является их способность выражать ценности, имеющие важнейшее значение для всех культур ".
All speakers agreed that such core common values are grounded in universal human rights law, which “draw their binding force from their capacity to express the values essential to all cultures”.
По мнению одного из них, важнейшим фактором в случае эстоппеля является поведение адресата, тогда как в случае одностороннего акта поведение адресата не добавляет ничего, разве что в виде исключений, к обязательной силе акта.
In one view, the fundamental factors in the case of estoppel was the conduct of the addressee whereas, conversely in the case of a unilateral act the addressee's conduct added nothing, save in exceptions, to the binding force of the act.
С точки зрения Китая, ни один договор не имеет обязательной силы, как только он выполнил свою непосредственную задачу, как недавно продемонстрировали официальные лица, проработав Совместную декларацию Китайско-Британских отношений 1984 года, которая заложила основу для передачи Гонконга в 1997 году.
From China’s perspective, no treaty has binding force once it has served its immediate purpose, as officials recently demonstrated by trashing the 1984 Sino-British Joint Declaration that paved the way for Hong Kong’s handover in 1997.
Пункт 2 проекта руководящего положения 3.1.8 является лишь повторением статьи 38 Венской конвенции 1969 года, из которой ясно следует, что обязательство между государствами-участниками, выводимое из договорной нормы, отличается от обязательства, действующего между третьими странами, источником обязательной силы которого является обычай.
Draft guideline 3.1.8, paragraph 2, was merely a restatement of article 38 of the 1969 Vienna Convention, which made it clear that an obligation between States parties that was derived from a treaty rule was different from an obligation between third States of which the binding force was sourced from custom.
Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений.
Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force — a sure way of plunging the world into a nuclear arms race.
Эфиопия хотела обосновать свою позицию, заявляя, что процесс демаркации проходит с нарушениями и не соответствует букве и духу Алжирского соглашения, и настаивая, что общие принципы этого Соглашения имеют преимущественную силу перед конкретными положениями его статьи 4 и что Эфиопия имеет право на определение своей позиции в отношении процесса демаркации без ущерба для признания ею обязательной силы решения о делимитации.
Ethiopia sought to justify its position by claiming that the demarcation process was flawed as not being consistent with the language and spirit of the Algiers Agreement, insisting that the general framework of that Agreement prevailed over the specific provisions of Article 4 thereof and that Ethiopia was entitled to take its position in relation to the demarcation process without departing from its acceptance of the binding force of the Delimitation Decision.
Настройка записей Амортизационной премии не является обязательной.
You do not have to set up bonus depreciation records.
Не все заболевания, передаваемые половым путем, подлежат обязательной регистрации.
Not all sexually transmitted diseases are notifiable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert