Sentence examples of "обязательные решения" in Russian

<>
Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию. It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention.
Ключевыми для процесса реформ являются вопросы о юрисдикции в отношении различных лиц и категорий дел, а также о праве выносить обязательные решения и давать указания в отношении средств правовой защиты. The issue of jurisdiction over persons and subject matter and the power to hand down binding decisions and order remedies were central to the reform process.
Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле. Because of member States'acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense.
Суд будет выступать примирителем, выносящим обязательные решения и устанавливающим стандарты, которые будут регулировать законные права меньшинств и, таким образом, станет всемирным властным органом, противостоящим не только государственному деспотизму, но и правовым нарушениям со стороны этнических групп. The Court would be a mediator issuing binding decisions and setting standards that would regulate the legitimate rights of minorities, and would so become an global authority against not only state despotism but the license of ethnic groups.
И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения. Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even though the bodies cannot take legally binding decisions.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений. For example, it should not aim at producing legally binding decisions.
Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест. The Court’s jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court’s orders and warrants.
Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций. Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as “executing agents” in accordance with binding decisions by international organizations.
В соответствии с моим письмом, направленным обоим лидерам в мае 2000 года, первый помощник третьего члена Комитета по пропавшим без вести в сотрудничестве с кипрско-греческими и кипрско-турецкими членами стремился преодолеть существующие препятствия и создать условия для принятия Комитетом обязательных решений и возобновления его деятельности. In accordance with my letter addressed to the two leaders in May 2000, the First Assistant to the Third Member of the Committee on Missing Persons has worked with the Greek Cypriot and Turkish Cypriot members to overcome existing obstacles and enable the Committee to reach binding decisions and resume its activities.
Продолжающееся игнорирование Ираном принятой в июле 2006 года резолюции 1696 (2006) стало причиной для принятия Советом решений, включая юридически обязательное решение в контексте Главы VII о том, чтобы Иран приостановил всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой. Iran's continuing defiance prompted the adoption of resolution 1696 (2006) in July 2006, setting the framework for the Council's actions, including a binding Chapter VII decision that Iran should suspend its enrichment-related and reprocessing activities.
признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении закреплены положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения Соглашения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использовать суда, плавающие под их флагами, для рыболовства в открытом море, Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas,
17 февраля 2004 года Барбадос известил Генерального секретаря о том, что после неудачных попыток провести переговоры о делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа между Барбадосом и Тринидадом и Тобаго, было принято решение передать этот спор на урегулирование согласно обязательной процедуре, влекущей за собой обязательные решения, как об этом говорится в статье 286 ЮНКЛОС, участниками которой являются оба государства. On 17 February 2004, Barbados informed the Secretary-General that, following unsuccessful efforts to negotiate the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf between Barbados and Trinidad and Tobago, it had decided to refer the dispute about the delimitation of those zones to the compulsory binding procedure prescribed by article 286 of UNCLOS, to which both States are parties.
Он не имел бы права принимать юридически обязательные решения, однако благодаря своему политическому руководству определял бы рамки долгосрочной стратегической политики для поощрения развития, обеспечения последовательности программных целей крупнейших международных организаций и содействия достижению правительствами консенсуса в отношении возможных решений вопросов глобального экономического и социального управления. It would not have legally binding authority but through its political leadership it would provide a long-term strategic policy framework to promote development, secure consistency in the policy goals of the major international organizations and promote consensus-building among governments on possible solutions for issues of global economic and social governance.
Необходимо применять соответствующие меры в целях обеспечения того, чтобы судопроизводство в таких судах было ограничено незначительными вопросами и отвечало основным требованиям этого положения о том, что их судебные решения одобряются государственными судами, в случае же несоблюдения этих требований они не могли выносить обязательные решения, признаваемые государством». Here, appropriate measures must be taken in order to ensure that proceedings before such courts are limited to minor matters and meet the basic requirements of this provision that their judgements are validated by State courts, or, if these requirements are not met, cannot hand down binding judgements recognized by the State”.
Закон об Организации Объединенных Наций был введен в действие в октябре 2001 года, с тем чтобы дать правительству Сингапура возможность осуществлять обязательные для выполнения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с помощью дополнительного законодательства в тех областях, которые не охвачены существующим законодательством. The United Nations Act was enacted in October 2001 to enable the Singapore Government to give effect to binding decisions of the United Nations Security Council through subsidiary legislation, in areas not covered by existing legislation, without the need to enact additional primary legislation.
Ни Объединенный апелляционный совет (ОАС), ни Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) — главные органы, в которых возбуждаются формальные процессы во внутренней системе правосудия, — не правомочны принимать обязательные для выполнения решения. Neither the Joint Appeals Board (JAB) nor the Joint Disciplinary Committee (JDC), the main bodies in which the formal processes of the internal justice system are initiated, has power to take binding decisions.
Эффективность работы некоторых органов по вопросам конкуренции оценить порой непросто ввиду их недавнего создания и ограниченности числа дел, по которым приняты обязательные для исполнения решения. It might be difficult to assess the effectiveness of certain competition authorities due to their recent establishment and the limited number of cases that have reached the execution stage.
Обязательные вычеты, такие как судебные решения об удержании заработной платы или налоговые сборы, также обрабатываются как льготы. Mandatory deductions, such as garnishments or tax levies, are managed as benefits.
конкретную информацию, в частности паспортные данные, сведения о составе семьи и обязательные заявления, уже представленные заявителем в связи с вынесением решения, пересматриваемого в трибунале, вновь приходилось направлять заявителю в письменной виде для его одобрения, чтобы трибуналы могли рассмотреть эту информацию. Information such as passport details, family composition, and statutory declarations already provided by the review applicant for the purpose of making the decision being reviewed, had to be put to the review applicant in writing for comment so that the Tribunals could consider the information.
В этой связи упомянутым указом предусматривается, что резолюции Совета Безопасности, принимаемые в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций и предусматривающие обязательные для государств-членов меры, которые не требуют применения вооруженных сил и предусматривают введение санкций, а также решения об их изменении и прекращении их действия, оглашаются министерством иностранных дел в постановлении, публикуемом в «Официальных ведомостях». In that connection, the aforementioned Decree stipulates that Security Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations which establish binding measures for Member States that do not involve the use of armed force but entail sanctions, as well as decisions regarding the amendment or termination of such sanctions, must be promulgated by the Ministry of Foreign Affairs by means of a decision published in the Official Gazette.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.