Sentence examples of "овладел" in Russian
Детройт овладел мячом и провёл отличную комбинацию.
Detroit takes over the football with excellent field position.
Ихаб Рашид прекрасно овладел методом кнута и пряника.
Ihab Rashid has become very good at the carrot and the stick.
Юлия сказала, что я овладел основами вальса и ча-ча-ча.
Yulia said I know the basic English Waltz and Cha-cha-cha.
Я овладел ею в Мадирде, на балконе, выходящем на Plaza Mayor.
I took her on a balcony in Madrid, above the Plaza Mayor.
Я предполагал, что такое может произойти, поэтому я овладел бразильским джиу-джитсу.
I thought this might happen, so I mastered Brazilian jujitsu.
Это когда "А" взломал компьютерную систему фургона и овладел дистанционным контролем над транспортом.
That's when "A" hacked into the van's computer system and took remote control of the vehicle.
Китай овладел этим искусством, но это можно наблюдать и в других местах, включая Индию.
China has mastered this art, but it can be seen elsewhere, too, including in India.
С точки зрения символов, связанных с конфликтами интересов, Трамп еще не овладел искусством политической коммуникации.
In terms of symbols related to conflicts of interest, Trump has not yet mastered the art of political communication.
Пристрелил мистера Брэди и насильно овладел мисс Моррис а потом поджёг 300,000 экземпляров "Маленькой леди".
I shot Mr. Brady in the head, made violent love to Miss Morris and set fire to 300,000 copies of Little Women.
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности.
But if Europe allows itself to be consumed by the short-term crisis, it risks squandering an extraordinary long-term opportunity.
Средства информации сосредоточились на параличе, который, как говорят, овладел процессом принятия решений в ЕС, но такие заявления далеки от действительности.
Media stories have focused on the paralysis that is said to have gripped EU decision-making, but the reality is different.
Затем из Руанды самолетом было доставлено оружие и боеприпасы для СКП, прежде чем СКП вновь овладел Буниа в мае 2003 года.
Arms and ammunition were then supplied from Rwanda to UPC by air before UPC retook Bunia in May 2003.
Первое поселение колонистов возникло после того, как коммодор Джон Байрон от имени британского правительства в январе 1765 года официально овладел Западным Фолклендом и " всеми соседними островами ".
Early settlement followed the taking of formal possession of West Falkland and “all the neighbouring islands”, by Commodore John Byron in the name of the British Government in January 1765.
Так ты хочешь сказать, если она, находясь в полном отчаянии, набросится на тебя, и потребует, чтобы ты овладел ею, прямо здесь и сейчас, ты просто уйдешь?
So you're saying, if in the depths of despair, she throws herself at you and demands you take her, right there, right now, you'll just walk away?
Здесь же - только в других частях интервью - он говорит о том, что этот автоматический спонтанный процесс, который он описывает, может случиться только с тем, кто является профессионалом и овладел всеми техническими приёмами.
So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique.
В этом балансе между "страхом падения" и "надеждой на подъем", который Алексис де Токевиль опредил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и параллизовал миллионы.
In that balance between "fear of falling" and "hope of rising" which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions.
В этом балансе между «страхом падения» и «надеждой на подъем», который Алексис де Токевиль определил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и парализовал миллионы.
In that balance between “fear of falling” and “hope of rising” which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions.
Если бы я родился на сто лет раньше, то все ключевые решения в моей жизни были бы уже сделаны за меня - я бы оставался в городе, где я родился, скорее всего, я бы овладел профессией своего отца, и с большой вероятностью, женился на женщине которую выбрала бы моя мама.
If I would have been born a hundred years earlier, the big decisions in my life would have been made for me - meaning I would have stayed in the town that I was born in; I would have very much likely entered the same profession that my dad did; and I would have very much likely married a woman that my mom had selected.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert