Sentence examples of "ограничивающими" in Russian with translation "border"

<>
Проблема изменения климата не ограничена государственными границами. The climate problem does not stop at borders.
Целые поселения будут изолированы, государственные границы – закрыты, поездки – ограничены или даже запрещены. Communities could be walled off, national borders closed, and travel could be restricted or even suspended.
По мере постепенного стирания физических границ должны меняться и преобразовываться также и воззрения, ограниченные национальными территориями. As physical borders begin to fade, the minds trapped within national domains must also change and be transformed.
А на восточной части границы с Израилем, так называемой Зоне С, присутствие Египта ограничено личным составом центральных сил безопасности. In the eastern section bordering Israel, known as Zone C, the Egyptian presence is restricted to Central Security Forces personnel.
Президент Дональд Трамп пытается ограничить иммиграцию, например, построив стену на границе с Мексикой, а также делает вызывающие тревогу заявления против мусульман и других меньшинств. President Donald Trump is attempting to cut immigration, including by building a wall on the border with Mexico, all while employing distressing rhetoric against Muslims and other minority groups.
Вскоре после передислокации войск на границы Газы, Израиль существенно ограничил связи между Газой и Западным берегом, так же как и движение товаров в Газу и из нее. Shortly after redeploying to the borders of Gaza, Israel severely restricted ties between Gaza and the West Bank, as well as the movement of goods in or out of Gaza.
Доступ по суше к южной и центральной частям Сомали был дополнительно ограничен после того, как 25 декабря 2006 года правительство Кении приняло решение о закрытии своей границы по соображениям безопасности. Overland access to south-central Somalia was further complicated following the decision of the Government of Kenya on 25 December 2006 to seal its border on security grounds.
Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника. Needling an eager-to-please India on its troubled northern borders helps China to keep India guessing about its intentions, exposes the giant democracy's vulnerabilities in an election year, and cuts a potential strategic rival down to size.
Система многосторонней торговли могла бы способствовать торговле экологичными товарами и услугами и служить основой для принятия направленных на защиту окружающей среды и связанных с торговлей мер, таких как введение таможенных пошлин, ограничивающих торговлю норм и нетарифных барьеров. The multilateral trading system can facilitate trade in environmental goods and services, and discipline some trade-related measures taken for environmental purposes, such as border tax measures, and trade-restrictive standards and non-tariff barriers.
Основное внимание в ходе прений будет уделяться последствиям изменения климата для безопасности, в том числе его воздействию на потенциальные побудительные мотивы конфликтов (такие, как доступ к энергии, воде, продовольствию и другим ограниченным ресурсам, перемещения населения и пограничные споры). The focus of the debate will be on the security implications of a changing climate, including through its impact on potential drivers of conflict (such as access to energy, water, food and other scarce resources, population movements and border disputes).
В Центральной Америке Центр в сотрудничестве с Программой ПРООН по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке изучил вопрос о безопасности на границах, уделив особое внимание пунктам незаконного ввоза огнестрельного оружия и существующей инфраструктуре безопасности, позволяющей ограничивать незаконный оборот. In Central America, the Centre, in coordination with the UNDP Central American Programme on Small Arms Control, examined the issue of border security and, in particular, the points of entry of illicit firearms as well as the existing security infrastructure in place to restrict illicit trafficking.
Босния и Герцеговина по-прежнему имеет незначительные пограничные споры с Сербией и Хорватией, хотя, как представляется, потенциальная ссора по поводу планов Загреба построить мост между материком и полуостровом Пелещац, который ограничил бы доступ Боснии и Герцеговины к Адриатическому морю, утихла. Bosnia and Herzegovina still has minor border disputes with Serbia and Croatia, though the potential quarrel over Zagreb's plan to build a bridge between the mainland and the Pelješac peninsula that would have restricted access of Bosnia and Herzegovina to the Adriatic seems to have abated.
Он построит обещанную стену на границе США с Мексикой; депортирует миллионы работников, не имеющих документов; ограничит выдачу рабочих виз H1B для квалифицированных работников, необходимых технологическому сектору; а также полностью аннулирует закон о доступной медицине (Obamacare), оставив миллионы людей без медицинской страховки. He would also build his promised US-Mexico border wall; deport millions of undocumented workers; restrict H1B visas for the skilled workers needed in the tech sector; and fully repeal the Affordable Care Act (Obamacare), which would leave millions of people without health insurance.
В настоящее время МООНСГ обеспечила лишь ограниченное инженерное присутствие только в 5 из вышеперечисленных 13 пунктов контроля, причем ни один из пунктов пограничного контроля не находится достаточно близко к месту, в котором обеспечено инженерное присутствие для того, чтобы ежедневно получать необходимую техническую поддержку. MINUSTAH currently has a meagre engineering presence in only 5 of the above-mentioned 13 locations, with none of the border control locations situated close enough to an existing engineering presence in order to provide adequate and daily engineering support.
К тому времени, когда рухнул Credit-Anstalt, мир находился в состоянии глубокой рецессии уже два года, банковские системы в целом ряде стран ослабли, а возникшее напряжение легко передавалось через национальные границы. При этом золотой стандарт усиливал финансовую уязвимость, ограничивая свободу действий центральных банков. By the time Credit-Anstalt collapsed, the world had been in deep recession for two years, banking systems in a number of countries had become fragile, and tensions were easily transmitted across national borders, with the gold standard exacerbating financial vulnerability by constraining central banks’ ability to act.
Правительство Уганды должно рассмотреть вопрос о расследовании возможной причастности местных угандийских властей и сотрудников в некоторых пограничных районах и должно ограничить предоставление вооруженного эскорта, официального транспорта и других преимуществ лидерам итурийских вооруженных групп, за исключением случаев, когда речь идет о международных мирных переговорах. The Government of Uganda should consider investigating localized complicity or involvement of Ugandan authorities and agents in certain border areas and restrict the provision of armed escorts, official transportation and other advantages to Ituri armed group leaders except in the framework of international peace negotiations.
Он просил выдать ордер на арест Лорана Нкунды, указал на то, что эмбарго на поставки оружия ограничивает возможности правительства в области обеспечения безопасности границ и защиты гражданского населения, подчеркнул важность уделения особого внимания положению девочек, а также пригласил Специального представителя Генерального секретаря вновь посетить страну. He requested that the arrest warrant against Laurent Nkunda be carried out; mentioned the fact that the arms embargo impacted negatively on the Government's capacity to secure borders and protect civilians; suggested that special attention be given to the specific situation of girls; and invited the Special Representative of the Secretary-General to visit his country again.
После того как 25 июня 2006 года палестинцы атаковали израильские военные позиции в Керем-Шаломе и взяли в плен израильского солдата, израильские власти по соображениям безопасности закрыли этот контрольно-пропускной пункт и ограничили доступ Миссии Европейского союза по оказанию помощи в пограничных вопросах к Рафахскому терминалу. Following an attack by Palestinians on an Israeli military post at Kerem Shalom and the capture of an Israeli soldier on 25 June 2006, the crossing was closed and access by the Border Assistance Mission of the European Union to the Rafah terminal was restricted by the Israeli authorities on security grounds.
ВТО все больше выходит за рамки применения принципа недискриминации, затрагивая более глубокие " находящиеся за границей " проблемы регулирования и проблемы, связанные со стандартами, в том числе с помощью " критерия необходимости " (того требования, что меры не должны ограничивать торговлю в большей мере, чем это необходимо для достижения законной цели). WTO increasingly goes beyond the application of the principle of non-discrimination and addresses deeper “behind the border” regulatory and standard-related issues including through a “necessity test” (the requirement that measures not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective).
Правительство не признает существования внутренне перемещенных лиц в пределах своих границ, не говоря уже о его ответственности по предотвращению и урегулированию такой ситуации в соответствии с признанными международными стандартами, и ограничивает доступ к ним персонала учреждений системы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, особенно в пограничных зонах на востоке страны. The Government does not recognize the existence of internally displaced persons within the borders of Myanmar, let alone its responsibility in preventing and addressing such a situation according to recognized international standards, and restricts access to them, especially in the eastern border zones, by United Nations agencies and other humanitarian actors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.