Sentence examples of "одним ударом убить двух зайцев" in Russian
Сторонники Брексита настроены так оптимистично, потому что им пообещали (в первую очередь нынешний министр иностранных дел Борис Джонсон), будто Британия сможет убить двух зайцев – заключить новый договор с ЕС, сохранив все экономические выгоды членства в союзе, но без каких-либо обязательств или затрат.
Brexit voters are so optimistic because they were told (most prominently by current Foreign Secretary Boris Johnson) that Britain could “have our cake and eat it” – a new deal that would preserve all of the economic benefits of EU membership with none of the obligations or costs.
Последние два месяца ты спрашивала себя, Как убийца смог попасть в движущийся лифт, убить двух человек и затем бесследно исчезнуть с места преступления в считанные секунды.
For the last two months, you've been asking yourself how a killer was able to enter a moving elevator, shoot two people and then flee the scene without leaving a trace in mere moments.
Интеграцией расходов на оборону и увеличением их размера Европа убьет сразу двух зайцев.
By integrating its defense expenditures and increasing their size, Europe would hit two birds with one stone.
Одним ударом президент Николя Саркози опрокинул один из столпов французской политики - и наследие Шарля де Голля, основателя политической партии, к которой принадлежит Саркози.
At a stroke, President Nicolas Sarkozy overturned one of the pillars of French policy - and of the legacy of Charles de Gaulle, the founder of Sarkozy's own political party.
Например, использовать умный дом, чтобы убить двух людей дистанционно.
Kind of like using a smart house to kill two people remotely.
Двух зайцев международной торговли можно поймать.
The two rabbits of international trade can be caught.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства.
So Meciar pounced, denouncing the "Hungarian menace," undoing in a stroke four years of hard work by Slovakia's current government to integrate representatives of the ethnic Hungarian minority into Slovakia's government.
Однако, чтобы добиться успеха, правительству придется убить двух драконов сразу: некомпетентность государственного управления Греции и неисчерпаемую находчивость олигархии, которая знает, как себя защитить – в том числе, путем налаживания прочных альянсов с тройкой.
To succeed, however, the government will have to slay two dragons at once: The incompetence of Greece’s public administration and the inexhaustible resourcefulness of an oligarchy that knows how to defend itself – including by forging strong alliances with the troika.
Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет.
In one fell swoop, the hard-won gains in stabilizing the financial system would be blown away.
Это создало бы риск дублирования и взаимовлияний между двумя этими процессами, или совокупной тяжести компромиссов, которые могли бы стать неприемлемыми для Турции, потенциально разрушая оба процесса переговоров одним ударом.
This would risk overlaps and trade-offs between the two, or a cumulative burden of compromises that might become too great for Turks to accept, potentially wrecking both negotiations at one stroke.
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
The bosun prides himself on cleaving flesh from bone, with every swing.
Его края не настолько острые, чтобы нанести подобную рану, уж точно не одним ударом.
Its edges simply aren't sharp enough to inflict that kind of wound, not at one sweep.
Я убиваю его одним ударом, как тореадор я его убиваю!
I kill a goose like a toreador, with a single blow!
Итак, я сказала Питеру, что вам следует победить их одним ударом.
Well, I told Peter you just have to beat them off with a stick.
Ещё одним ударом по стране может стать реакция ЕС на Брексит.
The EU’s response to Brexit could well prove to be another pitfall.
Но отказ итальянских избирателей поддержать на референдуме конституционные реформы не просто вынудил уйти в отставку премьер-министра Маттео Ренци, он стал ещё одним ударом по охваченному кризисом Евросоюзу.
But Italian voters’ rejection of constitutional reforms in a referendum has not only led Prime Minister Matteo Renzi to resign; it has dealt another blow to a crisis-ridden European Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert