Sentence examples of "осведомлены" in Russian with translation "aware"
Вы осведомлены о брачном возрасте в этой стране, мистер Самюэльс?
You aware of the age of consent in this country, Mr Samuels?
Фермеры, крестьяне на площади Тахрир были осведомлены о своих правах".
The farmers, the peasants in Tahrir Square, were aware of their rights."
Несовершеннолетние, использующие интерактивные услуги, должны быть осведомлены о потенциальных рисках, которым они подвергаются.
Minors who are using any interactive service should be made aware of the potential risks to them.
Изготовители щитов осведомлены о соответствующих масштабах, которые приводятся в приложении 2 к настоящему документу.
The board manufacturers are aware of the scale drawings, which are appended as Annex 2 to this document.
Вы наверное осведомлены, что такой же прибор стоит в кухне вашего дома в Бель-Эйр?
Are you also aware that this very same fixture is in the kitchen of your Bel Air home?
Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы.
Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone.
Казалось бы, Франция, Великобритания, Соединенные Штаты и МВФ могли бы быть более осведомлены в вопросах новейшей истории.
You would think that France, the United Kingdom, the United States, and the IMF would be more aware of recent history.
Хотя возможность хеджирования является привлекательным свойством, вы должны быть осведомлены о факторах, которые могут влиять на хеджированные позиции.
While the ability to hedge is an appealing feature, you should be aware of the factors that may affect hedged positions.
Не может быть никаких сомнений в том, что сухопутные и воздушные силы ИСО были полностью осведомлены об их местоположении.
There can be no doubt that both ground and air forces of IDF would have been fully aware of their locations.
Мы полностью осведомлены о вашем вкладе к настоящему времени и не стремимся никоим образом минимизировать вашу роль в проекте.
We're fully aware of your contribution thus far and in no way seek to minimize your role in the project.
Во-первых, заключенные не полностью осведомлены о правах, которыми они наделены по Закону о правах заключенных и обращении с ними.
Firstly, the inmates are not fully aware of their rights provided by the law “On the Rights and Treatment of the Prisoners”.
Вашей ответственностью остается убедиться, что вы осведомлены о правильных, текущих условиях настоящего Соглашения, и мы советуем регулярно проверять наличие обновлений.
It remains your responsibility to ensure that you are aware of the correct, current terms and conditions of this Agreement and we advise you to check for updates on a regular basis.
Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени.
Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course.
При принятии решения о том, будете ли вы принимать участие в торговле производными финансовыми инструментами, вы должны быть осведомлены в следующих вопросах:
In deciding whether or not you will become involved in trading derivatives, you should be aware of the following matters:
В-третьих, молодые люди намного лучше, чем их родители, дедушки и бабушки, осведомлены о ситуации с изменением климата и создаваемых ею угрозах.
Third, compared to their parents and grandparents, the young are much more aware of climate change and its threats.
Мы платим за это цену, но мы осведомлены об этом, и мы готовы платить цену за возросшую свободу, возможности выбора и перспективы.
We pay a price for that, but we are aware of it, and generally we will pay the price for increased freedoms, choices and opportunities.
Кроме того, судьи, как правило, видимо, не полностью осведомлены о международных обязательствах Югославии в области прав человека и о Конвенции в частности.
Furthermore, judges in general do not seem to be fully aware of Yugoslavia's international obligations regarding human rights and the Convention in particular.
Однако очевидно, что это исследование не относилось к категории " слепых " в том плане, что участники были осведомлены о том, какой параметр подвергается проверке.
However, it is evident that the study was not a blind study in that the participants were aware of what was being evaluated.
Ряд представителей отметили необходимость в непрерывном участии представителей гражданского общества в межправительственных совещаниях с тем, чтобы участники были полностью осведомлены об обсуждаемых вопросах.
Several participants noted the need for continuity in civil society participation at intergovernmental meetings in order for participants to be fully aware of the issues being discussed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert