Exemples d'utilisation de "осведомлены" en russe
Результаты исследования показали, что даже молодые люди, которые достаточно хорошо осведомлены о способах передачи ЗППП и ВИЧ/СПИДа, не спешат применять свои знания на практике и принимать меры предосторожности, доказательством чему служит высокий уровень заболеваемости ЗППП среди молодежи и рост подростковой беременности.
Whilst many young people in the study appeared to be knowledgeable about how STIs and HIV/AIDS are transmitted, this knowledge does not necessarily translate to protective actions as indicated by the high level of STIs among young people and the increasing number of teenage pregnancies.
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены.
I've always credited the private detective with a high degree of omniscience.
Меня успокаивает, что вы, кажется, так хорошо осведомлены в любовных делах.
It is so reassuring to me that you seem so well acquainted with lovemaking.
К сожалению, политические лидеры плохо осведомлены о научной стороне этого вопроса.
Unfortunately, political leaders know little about the scientific issues involved.
Как адвокат Генри Флуда, вы были осведомлены о его планах на завещание?
As Henry Flood's attorney, you were responsible for his estate planning?
Так в качестве заместителя директора вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
So as vice-principal, you were unaware of the financial status of the school?
Однако любой профессионал-финансист вам скажет, что некоторые люди осведомлены лучше остальных, и больше зарабатывают.
But any finance professional will tell you that some know more than others, and they earn more, too.
Когда люди осведомлены о вашей доступности и скорости реагирования, они лучше понимают, когда стоит ожидать вашего ответа.
Knowing your availability and level of responsiveness helps people understand your timing.
И о форме Земли были осведомлены не только грамотные люди — большинство источников свидетельствуют, что все это понимали.
And it was not only the learned who knew the shape of the earth - all evidence indicates that this was commonly understood by everyone.
Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку.
However, if we parents are unaware, we are leaving our children to fend for themselves.
Нередки случаи, когда франшизополучатели не регистрируют свои договоры с франшизодателями и не осведомлены о своих правах и обязанностях.
Franchisees often do not register their contracts with the franchisors and are unaware of their rights and obligations.
Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такая исполняющая сторона иным образом не осведомлены об опасном характере груза:
If the shipper fails to do so and such carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous character:
Врачи древнего мира - в особенности египтяне, которые заложили начала современной медицины - были хорошо осведомлены, что они могли и не могли лечить.
The physicians of the ancient world - especially the Egyptians, who started medicine as we know it - were very conscious of what they could and couldn't treat.
Как он заявил, власти превосходно осведомлены, кто эти валютные спекулянты и что инструменты влияния на них есть, которыми пришла пора воспользоваться.
He said that the authorities know who the currency speculators are and the instruments that can be used to influence them.
Таким образом, замалчивание в докладе вопроса о форме не следует понимать в том плане, что государства не осведомлены о важности этого вопроса.
Thus any silence in the report on the question of form should not be interpreted to mean that States were unaware of the significance of the question.
И может быть, интуитивно, это не кажется возможным, но я бы хотел продемонстрировать на чем-то, о чем вы осведомлены - на примере компьютеров.
And that may not sound very intuitive, but let me flip over to something else you know about, and that's computers.
Однако специалисты по вопросам здравоохранения не в полной мере осведомлены о возможностях космической техники, а в некоторых случаях она не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды.
However, health specialists have not been fully familiarized with the capabilities of space technology and in some cases it has not proved to be the wonder tool that scientists expected.
Комитет уделяет особое внимание вопросу регистрации рождения детей из числа коренных народов, которые зачастую имеют ограниченный доступ к процедурам регистрации рождения и мало о них осведомлены.
The Committee pays special attention to the birth registration of indigenous children, who often have limited recourse to, and awareness of, birth registration procedures.
Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах.
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary — institutions which played a very important role in effecting change — were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité