Sentence examples of "освещать" in Russian

<>
Моя работа - освещать новости объективно. It is my job to report the news objectively.
Комитету было рекомендовано также освещать этот вопрос в своих публикациях. It was recommended that Committee publications also address the issue.
Руководство канала также рассматривает возможность освещать гораздо более страшные события. The network has also considered the possibility of more horrifying events.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения. I promise to report the news without fear or favour.
Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события. China needs to show respect for human rights and allow journalists to report.
Его четыре зеркала позволяют освещать в зрительной трубе даже средний инфракрасный спектр. With its total of four mirrors, the telescope can also focus on the medial infrared spectrum.
освещать вопрос о культурном многообразии и иммиграции в качестве структурного и позитивного компонента европейских обществ; presenting a view of cultural diversity and immigration as a structural and positive component of European societies;
Если он будет освещать события иначе, его фотографии могут превратить мирные протесты в масштабный бунт. If they present events in a different manner, their photographs can turn peaceful protests into a massive riot.
освещать культурную и историческую тематику таким образом, чтобы пробудить в гражданах чувство принадлежности, солидарности и участия. To include cultural and historical themes so as to create a sense of belonging, identification and participation among citizen.
На мой взгляд, вопрос, о котором сегодня пойдет речь, лучше всего освещать путем обсуждения, нежели путем обращения к зрителям. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address.
Моя работа развивалась от того, чтобы освещать в основном войну, к тому, чтобы также обращать внимание на социальные вопросы. My work has evolved from being concerned mainly with war to a focus on critical social issues as well.
Средства массовой информации должны точно освещать ситуацию и воздерживаться от распространения информации, которая оправдывает и/или поощряет незаконные действия. The media report on the situation accurately and refrain from distributing information that justifies and/or encourages illegal acts.
Организация FreeMediaOnline.org заявила, что журналисты в странах, подобных Ирану, не могут освещать многие вопросы, не получив особых указаний от политических или религиозных лидеров. FreeMediaOnline.org pointed out that journalists in countries like Iran are unable to report on many issues without specific directives from political or religious leaders.
Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом, действительно ли стоит уделять им столько внимания, так широко освещать их в СМИ, как сейчас. These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do.
Однако эти же организации никогда не будут освещать обвинения, например, в мошенничестве - или в другом не сексуальном преступлении - в отношении подозреваемого, который был назван на основе анонимных обвинений. But the same organizations would never report charges of, say, fraud - or, indeed, non-sexual assault - against a suspect who has been named on the basis on anonymous accusations.
Наконец, он просил секретариат как можно шире освещать эту кампанию, задействовав все возможные средства, и наладить партнерские отношения для получения максимальной отдачи от четвертой Недели безопасности дорожного движения. Lastly, it requested the secretariat to give the campaign the greatest possible publicity, using all possible means, and to seek partnerships so as to give maximum impact to the Fourth Road Safety Week.
Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся. As more citizens become documentarians, online newspapers will have to curate their work to reflect reality on a level of visual urgency that new readers take for granted.
Кроме того, Свод правил коммерческого телевидения предлагает вещательным компаниям обеспечить сбалансированное участие женщин и мужчин в программах в качестве " экспертов " и более широко освещать достижения женщин в таких сферах, как спорт. As well, the Commercial Television Industry Code of Practice encourages broadcasters to try to achieve a better balance when using women and men as'experts'and to include more coverage of the achievements of women in areas like sport.
Сотрудники на этих должностях, сосредоточивая внимание на различных аспектах процессов демобилизации и разоружения, будут помогать освещать различные аспекты возвращения беженцев, деятельности по восстановлению, разминированию, урегулированию конфликтов и миростроительству в различных районах. The incumbents dealing with various aspects of demobilization and disarmament will support coverage of different aspects of return and recovery, the demining process, conflict resolution and peacebuilding in various areas.
В этой связи оратор приветствует наблюдающееся в последние годы бурное развитие региональных новостных телекомпаний, способных более полно освещать события, чем такие глобальные корпорации, как Си-эн-эн и Би-би-си. He welcomed the rapid growth in recent years of regional all-news television stations which could provide more comprehensive coverage of developments than global corporations like BBC and CNN.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.