Sentence examples of "оскорблениям" in Russian with translation "offence"

<>
Так, статья 1 (1) гласит, что " Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства. Thus, article 1 (1) stipulates that “Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity.
Суд приговорил 23 из них к тюремному заключению на сроки от одного до пяти лет за " развратные действия " и " оскорбление религии ", а другие 29 лиц были оправданы. The court sentenced 23 of them to imprisonment for periods ranging from one to five years for “debauchery” and “offence against religion” and ordered the release of the other 29 persons.
Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб. The complaints of offences committed by officials- mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation- were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints.
Представители сексуальных меньшинств при аресте за предполагаемые правонарушения или при подаче жалоб о домогательствах со стороны третьих лиц, по сообщениям, подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилований. Members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have reportedly been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape.
Жизнь вообще и гуманитарная ситуация на палестинских территориях, которые уже являются поводом для серьезной тревоги, лишь еще больше ухудшатся, не говоря уже об оскорблении человеческого достоинства в результате создания своего рода гетто, как в случае города Калкилья. Life in general and the humanitarian situation in the Palestinian territories, which are a source of great concern, can only further deteriorate — let alone the offence to human dignity represented by the creation of a quasi-ghetto, as is the case in Qalqilya.
Полицейский директорат уголовных расследований в Любляне выдвинул обвинение против всех трех полицейских работников на основании подозрения в совершении уголовного правонарушения в виде оскорбления человеческого достоинства посредством превышения власти и злоупотребления должностными полномочиями согласно статье 270 Уголовного кодекса. The Criminal Investigation Police Directorate in Ljubljana filed a criminal complaint against all three police officers on the grounds of suspicion of committing a criminal offence of violation of human dignity by abusing their office or official duties according to article 270 of the Penal Code.
В своей резолюции 59/200, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. In its resolution 59/200, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
В своей резолюции 57/215, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. In its resolution 57/215, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Специальный докладчик получил информацию, согласно которой представители сексуальных меньшинств при аресте за якобы другие правонарушения или при подаче жалоб о домогательстве со стороны третьих лиц подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилования. The Special Rapporteur has received information according to which members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape.
К наиболее распространенным видам надругательства и бытового насилия относятся убийство, нанесение тяжких телесных повреждений, нападение, повлекшее физическое увечье, нанесение ран, избиение, растление, инцест, нападение с совершением непристойных действий, словесные оскорбления и изнасилование, которое трактуется как " незаконное " половое сношение и подлежит уголовному преследованию. Some of the most common offences associated with abuse and domestic violence include murder, grievous harm, assault occasioning actual bodily harm, unlawful wounding, battering, defilement, incest, indecent assault, psychological abuse and rape- which is currently defined as “unlawful” carnal knowledge and is outlawed under the Penal Code.
Тем не менее, несмотря на отказ прокуратуры от обвинения, апелляционный суд островной части страны признал его виновным в преступлении оскорбления и приговорил его к пяти месяцам и одному дню ареста и штрафу, и на основании этого приговора он находился в тюрьме до середины января 1999 года. Although no charge was preferred by the Attorney-General, the Court of Appeal for the island region sentenced him for the offence of injurious behaviour to five months and one day of imprisonment and a fine; as a result he was in prison until mid-January 1999.
Законом о внесении поправок к Уголовному кодексу в систему уголовного права Республики Хорватия интегрировано новое правонарушение- агрессивное поведение в семье, каковым, согласно его юридическому определению, являются " действия одного из членов семьи, характеризующиеся применением насилия, оскорблений или особо грубым поведением и направленные на унижение достоинства другого члена семьи ". The Act on Amendments to the Criminal Code introduces a new offence into the criminal law system of the Republic of Croatia- violent behaviour within the family, the legal description of which is, “A family member who puts another family member in a degrading position by the use of violence, abuse or particularly rude behaviour”.
Более того, предъявленные г-же Су Су Нвай обвинения в уголовных преступлениях- порочении репутации властей и оскорблениях в их адрес- являются, в отсутствие каких-либо убедительных контраргументов со стороны правительства, свидетельством о намерении правительства неправомерно ограничить право лица, решившегося выступить против государственных органов власти, на свободу мнений и их выражение. Moreover, the criminal offences against Ms. Su Su Nway- besmearing the reputation of, and swearing at the authorities- are, in the absence of any convincing argument by the Government to the contrary- indicative of the intention of the Government to unduly restrict the freedom of opinion and expression of someone, who dared to take an action against the authorities of the State.
То обстоятельство, что на период до 1994 года приходится незначительное число всех преступлений, совершенных по расовым мотивам (включая словесные оскорбления), объясняется, по всей видимости, следующими причинами: до 1994 года в структуре чешской полиции не существовало отделов, специализирующихся на преступлениях данного типа, полиция и суды недооценивали расистских аспектов преступлений, и проявления расизма систематически не регистрировались. The low number of all racially motivated offences (including verbal attacks) recorded before 1994 is probably due to factors such as the following: before 1994 the Czech Police did not have departments specializing in this type of crime, the police and the courts underestimated the racial aspects of crime, and racial manifestations were not systematically recorded.
В своей резолюции 55/103, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права. In its resolution 55/103, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law.
Неправительственные организации указывают на случаи таких злоупотреблений, допущенных в отношении женщин-мигрантов, как чрезмерно длительный рабочий день в течение шести дней в неделю, отсутствие медицинской страховки, побои и оскорбления, неоправданные увольнения, задержки заработной платы или отказ в оплате вообще, ложные обвинения в преступлениях, угрозы о передаче не имеющих документов работников миграционным властям, сексуальные домогательства и расовая дискриминация. According to the cases recorded by NGOs, the women are victims of abuses that include long working days six days a week, lack of medical insurance, physical and verbal ill-treatment, unfair dismissal, withholding or non-payment of wages, fabricated offences, threats to turn them over to the migration authorities because they have no papers, sexual harassment and racial discrimination.
" Оскорбление теми же средствами какого-либо лица или группы лиц по причине его или их происхождения или предполагаемой или реальной принадлежности или непринадлежности к этнической группе, народу, расе или религии или предполагаемой или реальной сексуальной ориентации наказывается лишением свободы сроком от шести дней до шести месяцев и штрафом, предусмотренным в пункте 3 статьи 26 Уголовного кодекса, или одним из этих видов наказания. “An offence committed by the same means against a person or group of persons on account of their origin or real or supposed membership or non-membership of an ethnic group, nation, race or specific religion, or their real or supposed sexual orientation shall be punishable by a term of imprisonment of from six days to six months and/or the fine prescribed in article 26, paragraph 3, of the Criminal Code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.