Sentence examples of "основываясь" in Russian
Что можно сделать дальше? Основываясь на величине искажений, которые мы видим на этих картинках, мы можем вычислить количество массы которым должно обладать данное скопление.
So what we can do, then, is based on how much distortion we see in those images, we can calculate how much mass there must be in this cluster.
Основываясь на течениях, популяциях рыбы и догадках.
Based on currents, shad populations and sheer guesswork.
Основываясь на этом, индийская информационная промышленность готова играть значительную глобальную роль.
Building on that base, Indian information industries are able to play a major global role.
Если с войнами борются, основываясь на моральных или религиозных принципах, то нет оснований для каких-либо ограничений.
If wars are fought on moral or religious grounds, no basis for restraint exists.
Интеллектуальный фильтр сообщений оценивает каждое входящее сообщение и присваивает сообщению оценку вероятности нежелательной почты, основываясь на вероятности того, что это сообщение относится к нежелательной почте.
Intelligent Message Filter evaluates each incoming message and assigns the message an SCL rating that is based on the likelihood that the message is UCE.
Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ.
She's making that diagnosis based off of low-normal EKG.
Основываясь на данной традиции, Си может создать сильные институты, которые выдержат испытание временем.
Building on this tradition, Xi can create strong institutions that will stand the test of time.
Основываясь только на экономических позициях, Косово само по себе имеет потенциал только в качестве интегрированной части процветающего региона.
On strictly economic grounds, Kosovo itself is not viable other than as an integrated part of a prospering region.
348; " Право на высылку нежелательных иностранцев, а также отказ во въезде или высылка не отвечающих соответствующим требованиям иностранцев, основываясь на свободном осуществлении государством своего суверенитета, вполне естественно не может быть предметом обжалования на любых основаниях ".
348; “The right of expulsion of undesirable foreigners as well as of exclusion or expulsion of ineligible aliens, being based on the free exercise by the State of its sovereignty, it is natural that there should be no right of appeal on any ground against it.”
Основываясь на покраснении и воспалении, думаю, ты прав.
Based on the redness and the inflammation, I think you're right.
Сейчас это жизненно необходимо – основываясь на данном успехе и развивая истинную международную стратегию в области евро.
It is vital we now build on this success and develop a genuine international strategy for the euro.
Оно проходит над землей только в нескольких местах, мы можем сузить поиск места, где ее держат, основываясь на этом, правда?
It only runs above ground in a few places, so we can narrow down the warehouse locations based on that, right?
Работа в сфере создания потенциала должна проводиться систематически, начиная и основываясь на инвентаризации существующей инфраструктуры и деятельности по созданию потенциала, и рассматривать все актуальные аспекты управления химическими веществами, напр., разработка или обновление национального профиля в соответствии с процедурой, разработанной ЮНИТАР/IOMC с применением подхода по привлечению разнообразных заинтересованных сторон.
Work in the area of capacity building should be systematically undertaken and begin with and be based on the stocktaking of existing infrastructure and capacity building activities covering all relevant aspects of chemicals management, i.e. by developing or updating of a National Profile according to the procedure developed by UNITAR/IOMC while applying a multi-stakeholder participatory approach.
Основываясь на номере машины, копы смогли арестовать стрелявшего.
Based on the license plate number, the cops were able to arrest the shooter.
Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде.
Building on simulation technology, virtual reality will allow surgeons to rehearse procedures, including with surgical robots, in a digital environment.
О проектах надо судить, основываясь не только на их экономической эффективности, но и на их вкладе в процесс восстановления мира и согласия.
Projects must be judged by whether they contribute to peace and reconciliation, rather than on purely economic grounds.
Основываясь на ретроградной амнезии, его агрессивной реакции на реконструкторов.
Based on the retrograde amnesia, his aggressive behavior towards the re-enactors.
Основываясь на информации, содержащейся в Национальном профиле и других источниках, оценка национального потенциала позволяет документировать и оценить уже существующий национальный потенциал для осуществления СПМРХВ.
Building on the information in a National Profile and other sources, the capacity assessment is intended to document and evaluate existing national capacities for SAICM implementation.
Основываясь на усилиях по установлению крепких партнерских связей со Всемирным банком, Международным валютным фондом и региональными банками развития, важно продолжать такие усилия, с тем чтобы обязательства этих партнеров преобразовались в конкретное сотрудничество по программам на местах.
Building upon efforts to establish strong partnerships with the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, it is essential to continue such efforts to make certain that the commitment of those partners is translated into specific programmatic cooperation on the ground.
Основываясь на форме лиц жертв, мы получили примерный фоторобот.
Based on the shape of the victims' faces, We have a rough composite sketch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert