Sentence examples of "оставленным" in Russian
Translations:
all2985
leave2501
keep239
abandon139
continue48
reserve11
quit9
desert9
rest7
resign7
drop off4
relinquish3
forsake1
maroon1
other translations6
Факторы, затрагивающие гуманитарные риски, резюмируются в пунктах 29- 42 соответственно по невзорвавшимся боеприпасам и оставленным взрывоопасным боеприпасам.
The factors affecting the humanitarian risks are summarised in paragraphs 29 to 42 for unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance respectively.
Запутавшийся ребенок, пытающийся жить наследием, оставленным его предшественниками.
A confused child trying to live up to a legacy left by her predecessors.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists.
Соответственно, руководителям структур следует искать способы помочь тем, кто чувствует себя бесполезным и оставленным не у дел в экономическом или социальном плане.
Accordingly, public- and private-sector leaders should look for ways to help those who feel frustrated and left behind economically or socially.
Ему пришлось изрядно побороться за внимание мужчин к своему творчеству — мужчинам, пришедшим недавно с войны, не очень-то нравился дамский угодник, не служивший в армии, но зато наделенный привилегией сделать заманчивую и прибыльную звездную карьеру, мурлыча свои песенки их оставленным без внимания девушкам.
It was a hard-fought battle to gain the attention of the latter sector of society: men fresh from World War II were not very sympathetic to the heartthrob who didn’t serve, privileged instead to attain lucrative stardom by sonically seducing the girls they’d left behind.
Рабочая группа поручила секретариату опубликовать текст проекта рекомендаций, касающихся требований в отношении минимальной численности экипажей, с изменениями, указанными выше, и предложила правительствам и речным комиссиям представить имеющиеся у них замечания и предложения по этому тексту к 1 ноября 2002 года, уделяя особое внимание формулировкам, оставленным в квадратных скобках.
The Working Party requested the secretariat to issue the text of the draft recommendations on minimum manning requirements, as modified above, and invited Governments and river commissions to submit their comments and proposals on the text by 1 November 2002, giving particular attention to the text left in square brackets.
Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории.
But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory.
Он может угрожать и «рычать», но разговоры о геноциде, тотальной войне и массовых убийствах оставил своим подчиненным.
He may threaten and he may growl, but talk of genocide, all-out war, and mass killing is reserved for his subordinates.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Lesser lieutenant generals have deserted the president in droves.
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления.
Few Mexicans could be sure that the previously ruling party, the PRI, would relinquish power after 71 years of continuous rule.
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
Despite all of the pain caused by the Great Recession, there is no sign that the world is forsaking the greenback.
Но я не специально пытался оставить нас здесь в заточении.
But it's not like I tried to maroon us here on purpose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert