Sentence examples of "оставлено" in Russian with translation "leave"
Translations:
all2988
leave2501
keep239
abandon139
continue48
reserve11
quit9
desert9
rest7
resign7
drop off4
relinquish3
forsake1
maroon1
other translations9
В шине CAN преднамеренно оставлено сообщение.
There's a message in the can bus deliberately left here for someone to find.
Он не оставлял сообщение, но оно было оставлено.
He didn't leave a message, but there was a message left.
Убедитесь, что оставлено достаточно места для полосы прокрутки.
Make sure to leave enough space for a scroll bar.
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов.
These were left in the hands of national regulators.
О, да, для Алекса было оставлено сообщение на автоответчике.
Oh, there was a message left for Alex on the land line.
Примечание: Если целевое поле оставлено пустым, запрос не добавит данных к этому полю.
Note: If you leave the destination field blank, the query will not append data to that field.
Тело было оставлено на неделю перед газовым камином, и лопнуло как надувной мяч.
A body'd been left in front of a gas fire for a week and blew up like a beach ball.
В новом уголовном кодексе оставлено пространство для злоупотреблений властью, включая возможность фильтрации онлайн-контента.
A new criminal code leaves room for abuse of authority, including the possibility of filtering online content.
Должно ли право принятия решения быть оставлено на произвол природы, как это происходит сейчас?
Should the decision be left to the randomness of nature, as it is now?
В государственной собственности оставлено около 400 сельхозпредприятий с площадью земельных угодий до 200 га.
About 400 large farms of up to 200 hectares were left in State ownership.
Все движимое имущество, которое было оставлено на опорном пункте в Аджаре 9 августа, исчезло.
All the movable assets that had been left at the Adjara base on 9 August were missing.
Пользователи также могут получать SMS-уведомления о пропущенных телефонных вызовах, для которых голосовое сообщение не оставлено.
Users can also receive a text message that notifies them when they miss a phone call and a voice message isn’t left.
А то, что будет оставлено для управления сирийскому президенту Башару аль Асаду, будет зависеть от террористической организации «Хезболла» и Ирана.
And what would be left for Syrian President Bashar al-Assad to govern would depend on Hezbollah, a terrorist organization, and Iran.
В нашем глобализованном мире, неравенство не может быть оставлено рынкам и местным общинам, для решения чего-либо большего, чем изменения климата.
In our globalized world, inequality cannot be left to markets and local communities to solve any more than climate change can.
Осуществление этого принципа должно быть оставлено за затрагиваемыми государствами, а реализовываться он должен посредством добросовестных консультаций между этими государствами при учете соответствующих факторов, перечисленных в проекте статьи 6.
Its implementation must be left to the States concerned and be realized through consultations in good faith among themselves, taking into account the relevant factors listed in draft article 6.
Если календарь транспортировки связан со способом поставки, а поле Склад оставлено пустым, тогда этот календарь транспортировки применяется к выбранному способу поставки и к оставшимся складам, которые не определены.
If a transport calendar is associated with a mode of delivery, but the Warehouse field is left blank, that transport calendar applies to the selected mode of delivery for the remaining warehouses that are not defined.
Желание индийского правительства, направленное на повышение своих торговых отношений с США, предоставляет промышленности идеальную возможность получить то, что было оставлено ТРИПСом, путем принуждения Индии, сделать более легким получение патентов и тем самым снизить доступность дешевых дженериков.
The Indian government’s desire to enhance its trade relations with the US thus provides the industry an ideal opportunity to pick up where TRIPS left off, by compelling India to make patents easier to obtain and to reduce the availability of low-cost generics.
Так, например, при заключении договора смешанной перевозки наименование судна, на которое будет погружен груз и на котором будет осуществляться перевозка из первоначального внутреннего пункта,- а она может длиться несколько дней,- заранее может быть неизвестно, и даже то, какие будут использоваться порты, может быть оставлено на усмотрение перевозчика.
For instance, in a multimodal transport contract the name of a ship onto which goods would be loaded after carriage from an initial inland point — which could take days — might not be known in advance, and even the ports used might be left to the carrier's discretion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert