Sentence examples of "оставляет у себя" in Russian
Таможня места отправления или въезда (промежуточная таможня) оставляет у себя отрывной листок № 1 книжки МДП.
The Customs office of departure or entry (en route) shall retain voucher No. 1 of the TIR Carnet.
Убежденность моей делегации в том, что концепция международного мира и безопасности неделима и должна применяться ко всем кризисным ситуациям без различия или порционного деления, не оставляет у нас никакого сомнения относительно обязанности Совета честно и с равной оперативностью реагировать на все, что может угрожать миру и безопасности на планете или нарушить международное право, основы международного права и принципы и цели Устава.
My delegation's conviction that the concept of international peace and security is indivisible and should be applicable to all crisis situations, without distinction or proportioning, leaves no doubt as to the mandatory obligation for the Council to treat fairly and with the same promptness everything that is likely to threaten peace and security in the world and breach international law, the foundations of international law and the principles and objectives of the Charter.
Может ли человек, слепой у себя дома, стать зрячим на базаре?
Can a person who's blind in their own house become clairvoyant at the bazaar?
У себя на родине, во Франции, проект Tatoeba стал культурным и социальным феноменом.
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
Было трудно сказать, находится ли Том у себя в комнате.
It was difficult to tell if Tom was in his room.
Адвокат, получивший прозвище Баш и прозванный среди преступников "крутым адвокатом", был арестован у себя дома в 2011 году после полицейской операции по слежке за Скарборо, которого он представлял ранее на суде, связанном с наркотиками.
The solicitor, who was nicknamed "Bash" and hailed by criminals as a "top brief," was arrested at his home in 2011 following a police surveillance operation into Scarborough, who he had represented in a previous narcotics trial.
Поэтому многие низкооплачиваемые работники Walmart отовариваются только у себя на работе.
So many low-paid Walmart employees shop only at their workplace.
Но трудность не только в том, что мы как нация ропщем у себя в баре или у телевизора, но при этом готовы растоптать всякого, кто попробует что-то изменить.
The trouble is not just that as a nation we swear in the pub or at the television, but that we trample anyone, who wants to try to change things.
Для будущих врачей и медсестер, таких как О'Мэлли, приезжающих из США и Европы, чтобы присоединиться к Бвелле в реализации его задач, это возможность практики, которую они никогда бы не получили у себя дома.
For medical and nursing students such as O'Malley, who come from the United States and Europe to join Bwelle on his missions, it's a hands-on opportunity they'd never get at home.
"Итак, Тор-Юрген, какую оценку вы поставили за лучшую рыбу там у себя в горах?"
"What score do you have for the best fish up there in the mountains Thor-Juergen?"
Речь идет об американской домохозяйке, которая ведет сражение за семейный бюджет, готовя супы из купленных в магазине продуктов у себя на кухне.
This is the American housewife fighting her battle of the budget by making soup in her own kitchen.
Если у вас нет возможности посетить один из наших семинаров, но вы хотели бы узнать больше о биржевой торговле и получить представление о новых стратегиях или техническом анализе, присоединяйтесь к одному из наших регулярных бесплатных вебинаров, который вы можете слушать в реальном времени, находясь у себя дома.
If you are unable to attend one of our seminars but would like to learn more about trading and new trading strategies or understand more about technical analysis, why not join us from the comfort of your own home at one of our regular free live webinars.
Компании, поддерживающие у себя хорошие трудовые отношения, обычно предпринимают все усилия к тому, чтобы быстро разрешать жалобы.
Companies with good labor relations usually are ones making every effort to settle grievances quickly.
Не забудьте оставить у себя копию данных документов для ведения учета.
You should retain a copy of these materials for your records.
Проснувшись, он быстро осознает, что что-то не так: он неожиданно обнаружил у себя длинную бороду, и, вернувшись в свой родной город, не узнал никого из местных жителей.
Upon waking up, he quickly discovers that something is wrong: he is unexpectedly sporting a foot-long beard, and despite returning to his hometown, he doesn’t recognize any of the citizens.
Счет: Текущий счет, который мы открываем для вас у себя, чтобы вы могли торговать Финансовыми инструментами, как описано ниже.
Account: Any transaction account which we may open for you on our records to allow you trade in Financial Instruments as defined below.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert