Sentence examples of "острая нехватка горючего" in Russian

<>
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны. Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain.
Время от времени подчёркивалась острая нехватка средств. Inevitably, the cruel lack of means was pointed out time and again.
Нехватка горючего, предметов санитарии и гигиены, средств транспорта и продуктов питания затрудняют, в числе всего прочего, возможность сочетать работу с семейными обязанностями и с уходом за детьми и сужают перспективы развития личности. Shortages of fuel, sanitary and cleaning products, means of transport and food, among others, make it difficult to work at a job and also take care of their families and children, and limit their opportunities for personal growth.
Да, у нас острая нехватка артистов и исполнительных продюсеров. Well, we are running low on cast members and executive producers.
Необходимо учитывать и тот факт, что мы говорим о государстве — члене Организации, о стране, в которой практически отсутствует водоснабжение и снабжение электричеством, отмечается нехватка горючего, а уровни безработицы, особенно среди молодежи, очень высоки. It is necessary to bear in mind the fact that we are speaking about a Member State in which water and electricity supply systems are almost non-existent, fuel is scarce and the levels of unemployment, especially among young people, are dramatic.
жизненно необходимы. Фактически имеет место острая нехватка сюжетов о том, как можно продвигаться вперёд творческим путём. And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов. What is completely lacking is a class of people who have immense amounts of power, but no money at all.
Дети разных возрастов и различных видов инвалидности проходят обучение в одних и тех же классах, при этом наблюдается острая нехватка профессионального персонала для работы с детьми с особыми потребностями таких, как логопеды, специалисты по трудотерапии, физиотерапевты и другие специалисты. Children of various ages and with various disabilities study in the same classes, and there is a severe lack of professional personnel to deal with those children having special needs, such as speech therapists, occupational therapists, physiotherapists, and others.
Процесс демографических изменений достаточно единообразно сказывался на различных социально-экономических слоях населения, а различия в фертильности являлись менее значительными, в результате чего можно отметить, что острая нехватка жилищ и санитарных удобств возникает по большей части в сельских районах, где в силу миграционных процессов домашние хозяйства, как правило, не достигают размеров среднего. The process of demographic transition has been fairly generalized among the different socioeconomic strata, so that fertility differences are less relevant, and bearing in mind that a substantial proportion of extreme material and sanitation deficiencies arise in rural areas, where households tend to be smaller in size owing to the effect of migration patterns.
Одним из предметов серьезной озабоченности является острая нехватка материалов для создания убежищ, особенно полиэтиленовые пленки, и непродовольственных товаров, особенно в преддверии сезона дождей. Serious shortfalls in shelter materials, in particular in plastic sheeting and non-food items, remain a critical concern as the rainy season advances.
Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми. There is a severe shortage- especially in the Southern regions- of kindergartens and children and elderly care services.
Дальнейшая острая нехватка продовольствия имеет особенно опасные последствия для матерей и маленьких детей, а во многих районах возникает порочный круг: будущие матери плохо питаются и не набирают нужного веса в период беременности, дети рождаются с недостаточным весом, а это ведет к тому, что у них плохой иммунитет, высокая заболеваемость и высокая смертность в младенческом возрасте. The dangers of the continued large food shortages are of particular concern for mothers and young children, with many regions showing a causal cycle of poor maternal nutrition, low weight gain during pregnancy, low birth weight and resulting poor immunity and high infection and neonatal mortality rates.
Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии. This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems.
Об этом недостатке, в частности, говорится во введении: " … к сожалению, ощущается острая нехватка точных и надежных данных о масштабах и интенсивности опустынивания, а также о темпах этого процесса, полученных в результате наземной съемки. This shortcoming is pointed out in the introduction: “unfortunately, accurate and reliable data on the extent and severity of desertification and the rate of its progress, based on actual ground surveys, are very scarce.
Комитет отметил, что острая нехватка воды и наводнения сильно мешают социально-экономическому развитию развивающихся стран и вызывают серьезную озабоченность в различных странах, поскольку они влекут за собой человеческие жертвы и наносят ущерб имуществу. The Committee noted that acute water shortages and floods were serious barriers to the social and economic development of developing countries and were of major concern to various countries because they resulted in destruction of property and loss of life.
Учреждения Организация Объединенных Наций по оказанию помощи сообщают, что израильские контрольные пункты и блокада эффективно препятствуют доставке гуманитарной помощи на оккупированные палестинские территории, где ощущается острая нехватка продовольствия и медицинских услуг. United Nations aid agencies have reported that Israeli checkpoints and blockades are effectively hampering the delivery of humanitarian assistance to the occupied Palestinian territories, which are facing acute shortages of food and medical services.
Кроме того, Специальный докладчик обнаружил, что во многих частях страны существует острая нехватка судей и адвокатов, что объясняется, помимо прочего, особенностями ее географической структуры, а также недостаточным внутренним потенциалом для обеспечения надлежащей подготовки будущих национальных специалистов по юридическим и правовым вопросам, главным образом по вопросам общего права. Among other findings, the Special Rapporteur noted a serious shortage of judges and lawyers in the greater part of Maldives as a consequence of, inter alia, the country's geographical configuration and lack of internal capacity to provide appropriate legal education and training — principally in the area of common law — for future legal professionals.
С тем чтобы легче преодолеть последствия выхода в отставку большого числа сотрудников, в частности в тех случаях, когда существует острая нехватка сотрудников с тем или иным сочетанием языков, дату проведения ряда конкурсных экзаменов пришлось приблизить (экзамены для арабских устных переводчиков были перенесены с октября на апрель 2007 года, а экзамены для английских устных переводчиков — с конца 2007 года на апрель 2007 года). In order to be able to cope better with the large number of projected retirements, particularly where acute shortages of particular language combinations existed, the dates of some competitive examinations had to be advanced (Arabic interpreters from October to April 2007, English interpreters from the end of 2007 to April 2007).
Китайское правительство отмечает также, что во многих сельских районах, особенно в районах с высоким уровнем бедности, по-прежнему ощущается острая нехватка услуг в области здравоохранения и медицинского персонала и требуются огромные вложения, чтобы создать необходимую инфраструктуру- эту ситуацию вряд ли удастся изменить в короткие сроки. The Chinese Government has also noted that in many rural areas, especially those with high rates of poverty, there remains a serious lack of health-care facilities and medical personnel, and huge inputs are needed to build the infrastructure required; this is a situation that is not easily changed in a short time.
Во всех наименее развитых странах по-прежнему ощущается острая нехватка инвестиций в расширение охвата образованием и медицинским обслуживанием, обеспечение чистой питьевой водой сельских районов и улучшение санитарного обслуживания. There remains an acute need for investment to increase education and health facilities, to provide safe water to rural areas and to improve sanitation throughout the least developed countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.