Exemples d'utilisation de "осуждаемые" en russe

<>
Однако жестокие приговоры шариатского суда, хоть и осуждаемые международным сообществом, могут быть прекрасно использованы сторонниками единства Нигерии. But crude Sharia punishments, while condemned by foreigners, could well represent an opportunity for advocates of Nigerian unity.
Лица, впервые осуждаемые к лишению свободы за преступления, не представляющие большой общественной опасности, совершенные по неосторожности, и умышленные менее тяжкие преступления будут направляться для отбытия наказания в колонии-поселения. Persons serving a first custodial sentence for offences that pose no serious danger to society, offences committed through negligence, or less serious premeditated offences shall serve their sentences at open prisons.
Отчасти в ответ на эту критику, а также признавая тот факт, что всеобъемлющие санкции более не являются инструментом, приемлемым для многих членов Совета, Совет несколько изменил свой подход к разработке санкций: теперь он стремится принимать меры, нацеленные на отдельных лиц или группы лиц, несущих ответственность за поведение или политику, осуждаемые международным сообществом, а также на элиту или группы, которые получают прямую выгоду от такого поведения или политики. In part as a response to those criticisms, and also in recognition that comprehensive sanctions are no longer a tool acceptable to many of the members of the Council, there has been a shift by the Council in its approach to the design of sanctions to targeting measures at the individual or individuals responsible for the behaviour or policies condemned by the international community, and at those elites or groups who directly benefit from such behaviour or policies.
Для осуждения есть много оснований: It is true that there is plenty to condemn:
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad's views.
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
В случае осуждения, Парксу грозит до 10 лет в государственной исправительной колонии. If convicted, Parks faces up to 10 years in the state penitentiary.
Министерство юстиции как правило, осуждает убийство. The Justice Department tends to frown on murder.
Мать, продающая свою дочь в публичный дом не может никого осуждать. A mother who sold her daughter to a brothel may not pass judgement on anybody.
Поскольку это отчасти результат новой взаимозависимости, глобализация торговли продуктами, произведенными товарами и услугами, осуждаемая некоторыми и превозносимая другими, должна также стать частью наших неотложных интеллектуальных и практических усилий, с тем чтобы люди могли восстановить здесь свою принадлежащую им по праву, законную роль, выходящую за рамки ее проблем и задач. Because it is in part the result of the new interdependence, the globalization of trade in products, manufactured goods and services — disparaged by some and hailed by others — must also be a part of our urgent intellectual and practical endeavours, so that beyond the constraints and imperatives that guide it, human beings can regain their just, legitimate role.
"Конечно же, осуждайте Тайвань," сказал он. "Condemn Taiwan, of course," he said.
В 1960-х годах социалисты и центристы осуждали "антиамериканизм" де Голля. In the 1960's, both Socialists and Centrists denounced de Gaulle's "anti-Americanism."
В случае осуждения им грозят тюремные сроки от 10 лет до пожизненного лишения свободы. They face prison sentences between 10 years and life imprisonment if convicted.
Он уже добился осуждения оппозиционного лидера Алексея Навального за растрату, что обеспечило властям повод отказать ему в праве регистрации кандидатом. Already, he has ensured that the opposition leader Alexei Navalny was convicted of embezzlement, giving the government an excuse to bar him from the ballot.
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства. Without experience, it's easy to frown on other's failings.
Тем не менее, Пия ритуально осуждают. Yet Pius is ritually condemned.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism.
И как будто этого недостаточно, новый закон, переворачивая принципы ранее действовавшего законодательства, может привести к ослаблению осуждений правонарушителей, позволяя им безнаказанно действовать в течение трех лет. As if that were not enough, the new law, in a reversal of previous legislation, could lead to reduced sentences for offenders, and even allow them to operate with impunity for three years.
Кроме того, в статье 457-4 Уголовного кодекса уточняется, что в случае осуждения за расовую дискриминацию виновное лицо может быть приговорено к лишению прав. In addition, article 457-4 of the Criminal Code stipulates that a person convicted of racial discrimination may be sentenced to deprivation of civic rights.
Да, и они осуждают когда мы перепродаем их. Yeah, and they frown on us trying to resell them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !