Sentence examples of "от судьбы не убежишь" in Russian

<>
От судьбы не убежишь, Мэллори. Can't run from fate, Mallory.
От судьбы не убежишь, Дэвид. Can't outrun your fate, David.
От своей судьбы не убежишь, Кира. You can't escape your fate, Kiera.
Видимо, как бы мы не пытались, от судьбы не уйдешь. It seems no matter how hard we both tried, one cannot turn from fate.
Да, от судьбы не уйдешь, детектив. Yeah, well, karma is a bitch, Detective.
Ты не убежишь от всего этого. You will not walk away from this.
От своей судьбы не уйдёшь. Man cannot escape his fate.
Папандреу пришлось резко поменять курс в ответ на давление, как изнутри страны, так и из-за рубежа, но предложенный им вариант не исчезнет бесследно независимо от судьбы, которая ждет греческое правительство. Papandreou had to reverse course quickly in response to both internal and external pressure, but the option that he put on the table will not go away whatever the fate of the present Greek government.
Слушай, ты от этого никуда не убежишь. Listen, you cannot walk away from this.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию. Only a dramatic move by external powers can still save Gaza from becoming a second Mogadishu and both Palestinians and Israelis from a total war that would only breed more rage and desperation.
От этого не убежишь. You don't just walk away from that.
Это отражает нашу текущую эпоху, в которой новые знания, идеи и возможности сделали наши личности более богатыми, более гибкими и менее зависимыми от судьбы. This reflects our current era, in which new knowledge, ideas, and possibilities have made our identities richer, more fluid, and less subject to fate.
От судьбы ведь не уйдёшь, верно? I mean, you can't fight fate, right?
Но это также создает нездоровую концентрацию рисков, поскольку не только рабочие места, но и доходы сотрудников теперь зависят от судьбы компании. But it also creates an unhealthy concentration of risks: not only the employee’s job, but also his assets now depend on the company’s fate.
От судьбы палестинского народа в значительной степени зависит формирование общественных и политических мировоззрений во всем исламском мире. The fate of the Palestinian people is the principal factor in determining public and political perceptions in the entire Islamic world.
Всякий должен быть хозяином своей судьбы. Everyone ought to be a master of his own destiny.
А то ещё испугаешься и убежишь, а мы ведь с тобой этого не хотим? Don't want you scaring, and giving up on this whole endeavor now do we?
Глубокое сочувствие, выраженное Вами, помогло мне перенести этот удар судьбы. Your sympathy was a great comfort to me.
Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной. I'll put the finishing touches on now and you're gonna escape with me.
«После падения Железного занавеса МиГ-29 был брошен на произвол судьбы, — говорит Клифтон. “The MiG-29 really got exposed with the fall of the Iron Curtain,” Clifton says.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.