Sentence examples of "отвергнуты" in Russian with translation "reject"

<>
Те сироты были отвергнуты, как испорченный товар. Those orphans were rejects, damaged goods.
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды. Authorities had been rejected before, many times.
Эти аргументы впоследствии были отвергнуты Отделом закупок и перевозок. These arguments were subsequently rejected by the Purchase and Transport Division.
Подобные реформы считаются немыслимыми в Брюсселе, потому что они потребуют изменения договоров и могут быть отвергнуты избирателями. Such reforms are considered unthinkable in Brussels, because they would require treaty changes and could be rejected by voters.
В прошлом предложения Израиля были отвергнуты палестинцами, а сейчас создается впечатление, что Израиль презрительно отвергает гибкие предложения палестинцев. In the past, Israel’s offers were rejected by the Palestinians; now it seems that Israel spurned especially flexible Palestinian positions.
В прошлом году обе общины, турок и турок-киприотов, приняли предложения Генерального секретаря, однако эти предложения были отвергнуты греками-киприотами. Last year, both Turkey and the Turkish Cypriot community accepted the Secretary General's proposals, which were, however, rejected by the Greek Cypriot side.
На самом деле, трансплантация законов кажется столь же рискованной, как и трансплантация органов, потому что, как и органы, правовые трансплантанты могут быть отвергнуты. Transplanting laws, indeed, seems as risky as transplanting organs because, like organs, legal transplants may be rejected.
А самое главное, Италия проведёт референдум о внесении изменений в конституцию; если поправки будут отвергнуты, под угрозой в итоге окажется членство страны в еврозоне. And, most important, Italy will hold a referendum on constitutional changes that, if rejected, could effectively jeopardize the country’s membership in the eurozone.
Юридические рамки для выборов 2010 года нельзя было выработать до завершения реинтеграции ПОНХ-НОС, поскольку в противном случае результаты выборов были бы отвергнуты этой группировкой. The legal framework for the 2010 elections could not be drawn up until after the reintegration of the Palipehutu-FNL, as otherwise the election results would be rejected by that group.
Объявляя о санкциях индийским лидерам, президент Клинтон сказал:"Они должны означать величие Индии в терминах двадцать первого столетия, а не в терминах, которые отвергнуты всеми остальными". In announcing his sanctions to India's leaders, President Clinton said, "They have to define the greatness of India in twenty-first century terms, not in terms that everyone else has rejected."
В начале 1999 года была сформирована межведомственная рабочая группа, призванная разработать более эффективное и долгосрочное решение для проблемы размещения просителей убежища и лиц, ходатайства которых были отвергнуты, в аэропорту Франкфурта-на-Майне. Early in 1999, an inter-ministerial working group was set up to work out a better and longer-term solution for accommodating asylum-seekers and persons whose applications have been rejected at Frankfurt am Main Airport.
В набросках бюджета Генеральный секретарь рекомендует восстановить некоторые предложения в отношении финансирования, которые были отвергнуты Генеральной Ассамблеей в декабре 2001 года; это будет возможным лишь в том случае, если будут представлены убедительные доказательства необходимости этих предложений. The Secretary-General recommended in the budget outline the restoration of certain funding proposals that had been rejected by the General Assembly in December 2001; that would be possible only if evidence of need was adduced.
Скупщина приняла шесть законов, из которых два были промульгированы Специальным представителем Генерального секретаря, еще два находятся в стадии рассмотрения и два были отвергнуты на том основании, что косовская Скупщина превысила свои полномочия в сферах внешней политики и прав меньшинств. The Assembly had passed six laws, of which two were promulgated by the Special Representative of the Secretary-General, two were pending and two were rejected on the grounds that the Kosovo Assembly had overstepped its powers in the areas of foreign policy and minority rights.
Суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы, и, следовательно, должны быть отвергнуты судом. Judges are not showing the necessary severity in assessing these unlawful actions and do not always take a critical attitude to confessions by suspects made without the presence of a lawyer, despite the Supreme Court's pointing out that evidence acquired unlawfully has no legal validity and must consequently be rejected by the court.
К сожалению, пока что суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы и, следовательно, должны быть отвергнуты судом. Unfortunately, it is still true that the courts do not demonstrate the necessary firmness in assessing unlawful acts brought to their attention, nor do they always react with scepticism to a confession of guilt made by a suspect in the absence of a lawyer, despite the Supreme Court's instruction that evidence obtained in breach of the law has no legal force and should consequently be rejected by the court.
В результате повторного внутреннего обсуждения этого документа мы пришли к выводу о том, что доводы Рабочей группы в отношении предохранительных устройств, согласно которым разрыва цистерны в результате повышения давления вследствие нагревания или разложения веществ можно избежать только за счет использования надлежащим образом спроектированных предохранительных устройств, не могут быть полностью отвергнуты. After a further internal discussion, we arrived at the conclusion that the argument put forward in the working group with reference to safety devices, to the effect that a burst resulting from increased pressure due to heating or the decomposition of the substances could only be avoided by means of adequately calculated safety devices could not be rejected out of hand.
27 сентября Суд принял второе решение, в соответствии с которым Национальная избирательная комиссия должна была предоставить двум дополнительным независимым кандидатам на пост президента и двум кандидатам на пост вице-президента, а также одному кандидату на выборы в палату представителей семь дней для устранения недостатков в их документах о выдвижении кандидатов, которые были первоначально отвергнуты Комиссией. In the second decision, on 27 September, the Court ruled that the National Elections Commission should allow two additional independent presidential candidates and their running mates, as well as one candidate for the House of Representatives, a period of seven days to remedy deficiencies in their nomination papers, which had previously been rejected by the Commission.
В письме Постоянного представителя Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 31 марта 2006 года на имя Генерального секретаря Постоянный представитель препроводил текст опубликованного в этот день заявления правительства Соединенного Королевства, в котором были отвергнуты «претензии правительства Аргентины на суверенитет над этими островами и районами и его заявление о том, что Фолклендские острова незаконно оккупированы Соединенным Королевством». In a letter dated 31 March 2006 from the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations addressed to the Secretary-General, the Permanent Representative transmitted the text of a statement issued on that date by the Government of the United Kingdom rejecting the “claim by the Government of Argentina to sovereignty over those islands and areas and that the Falkland Islands are under illegal occupation by the United Kingdom”.
Г-жа Суйккари (Финляндия), выступая от имени первоначальных авторов проекта резолюции и Албании, Андорры, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Гондураса, Исландии, Молдовы, Монако, Никарагуа, Палау, Сербии и Турции, говорит, что Европейский союз вновь предпринял попытку начать диалог с властями Корейской Народно-Демократической Республики по этому проекту резолюции и выражает искреннее сожаление по поводу того, что его предложения были отвергнуты. Ms. Suikkari (Finland), speaking on behalf of the original sponsors and Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Honduras, Iceland, Monaco, Nicaragua, Palau, Moldova, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey, said that the European Union had again attempted to initiate a dialogue with the authorities in the Democratic People's Republic of Korea regarding the draft resolution and sincerely regretted that its overtures had been rejected.
Первой данный проект отвергла Польша. The project was first rejected by Poland.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.