Sentence examples of "отделяет" in Russian
Translations:
all218
separate125
detach21
decouple16
divorce11
strip6
dissociate6
split4
single3
unbundle1
carve out1
mark off1
other translations23
Человеческая культура отделяет нас от остального животного мира.
Human culture sets us apart from the rest of the animal kingdom.
Китай отделяет от статуса сверхдержавы еще не одно десятилетие.
China is still decades away from becoming a superpower.
Другое важное расхождение отделяет компании, которые остаются общественными, от приватизированных.
Major differences also divide firms that remain publicly owned from those privatized, as well as from those always private.
заполняет корешок отрывного листка № 2 и отделяет его от книжки МДП;
complete the counterfoil to voucher No. 2 and remove it from the TIR Carnet;
Сейчас единственное, что отделяет его от статуса закона, - отсутствие губернаторской подписи.
Now the only thing that stands between it becoming law is the governor’s signature.
В любом случае, лишь пара морганий, отделяет вас, от заточки в спине.
Either way, you're never more than a couple of blinks away from getting a shiv in your back.
И вообще, только два саше отделяет нас от превращения в пару лесбиянок.
In fact, we're two sachets away from becoming a lesbian couple.
Окажет ли влияние то, что платёж жетоном на несколько секунд отделяет людей от денег?
Would being a step removed from cash for a few seconds by being paid by token make a difference?
Ты звонишь копам, и от контракта номер один тебя отделяет шаг до подозреваемого номер один.
You call the cops, you go from number one draft pick to number one murder suspect.
Очень маленький шаг отделяет крупномасштабную технологию CCS от возможности извлечения существующего CO2 из воздуха, его сбора и хранения.
From large-scale CCS, it is only a small step to take existing CO2 from the air and sequester it.
Хотя географически Румынию от стран ЕС отделяет пара сотен миль, от уровня развития сельского хозяйства ее отделяют несколько веков.
Although Romania is just a few hundred miles away from the EU countries, it is a few centuries away in terms of agriculture.
Производственный индекс PMI РБК выпущенный в среду вырос немного, но остался ниже уровня 50, который отделяет сокращение от роста.
The RBC manufacturing PMI released on Wednesday rose a bit, but stayed below the 50 level that divides contraction from expansion.
Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования.
Although he distances himself from formal policy-making within the executive branch, Ozawa in fact masterminds the entire legislative process, including the budget and appropriations.
И самое замечательное во всём этом то, что от того чтоб разнообразить то, кого вы видите на Твиттере, вас отделяет буквально один щелчок мыши.
And what's crazy about this is that if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter, it's literally a quick click away.
Этот участок засажен сахарными пальмами, а здесь - заграждение из пальм с очень колючими шипами. Оно отделяет территорию людей от территории орангутангов, которая расположена посередине.
We have the zone with the sugar palms, and then we have this fence with very thorny palms to keep the orangutans - that we provide with a place to live in the middle - and the people apart.
Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации.
The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency.
Кампания строится на понимании того, что лишь тонкая линия отделяет безобидную шутку от того, что может иметь серьезные последствия в вашей жизни или в жизни другого человека.
The campaign is built on the understanding that there's a "thin line" between what may begin as a harmless joke and something that could end up having a serious impact.
К ним относится создание восточной зоны безопасности длинной 80 и шириной 16 километров вдоль берега реки Иордан, а также западной зоны безопасности вдоль зеленой линии, которая отделяет нас от Израиля.
They included establishing an eastern security area 80 kilometres long and 16 kilometres wide along the bank of the Jordan River, as well as a western security area, which follows the green line that divides us from Israel.
Прошлой осенью, когда мы опубликовали эти результаты в журнале Science, мы все были уверены, по-видимому, слишком уверены, что всего пара недель отделяет нас от возможности активировать хромосому из дрожжей.
So last fall when we published the results of that work in Science, we all became overconfident and were sure we were only a few weeks away from being able to now boot up a chromosome out of yeast.
Ему может быть не так просто прорваться к новым рекордным значениям, если экономические основополагающие факторы будут слишком ненадежными, чтобы его поддержать, и мы можем увидеть, как фиксация прибыли отделяет его от недавних рекордных максимумов
It could struggle to break fresh record territory, if the economic fundamentals are too flimsy to back it up, and we could see a bout of profit taking knocking it back from recent record highs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert