Sentence examples of "отказе" in Russian with translation "abandonment"

<>
Никто не упомянул об отказе от систем, помогающих установить истину, а также от самой истины. None mentioned the abandonment of systems for ascertaining truth, and of truth itself.
Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя. Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена. Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end.
Эти проблемы включают насильственное выселение из домов; совершение сделок с собственностью под принуждением; незаконное разрушение, присвоение или занятие оставленной собственности; незаконную конфискацию земли; дискриминационное применение законов об отказе от права на собственность; и утрату или намеренное уничтожение документов, удостоверяющих право на собственность. These include forced evictions; property transactions made under duress; illegal destruction or appropriation and occupation of abandoned property; the illegal confiscation of land; discriminatory application of abandonment laws; and the loss or deliberate destruction of documentary evidence of ownership.
Первая схема - т.е. усиленный фиксированный обменный курс - на сегодняшний день находит свое отражение в аргентинском валютном регулировании, во введении общей валюты (скажем, евро в Европе), и в отказе от внутренней валюты в пользу американского доллара (такую политику проводил Эквадор, и недавно ей стала следовать Панама). That first option – i.e., a strengthened fixed exchange rate, is manifest today in Argentina's currency board, in the establishment of a common currency (as in Europe with its Euro), and the abandonment of national currencies in favor of the dollar, policies adopted by Panama and, recently, by Ecuador.
Роль социальных норм как в сохранении нарушений прав человека, так и в отказе от них была недавно освещена в результате анализа данных обследования домашних хозяйств по линии программ обследований в области народонаселения и здравоохранения и обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, анализа мероприятий по линии программ и новых открытий в области социальных наук. The role of social norms in both the persistence of human rights violations and their abandonment has recently been elucidated by analysis of household survey data from the Demographic and Health Surveys and Multiple Indicator Cluster Surveys, analyses of programme interventions and developments in social science.
Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики), ссылаясь на вопрос об отказе от согла-сительной процедуры или поведении сторон, говорит, что одним из возможных решений было бы сохранение слова " письменным " в подпунктах (b), (c) и (d) и включение подпункта (е), касающегося поведения сторон в том случае, когда одна или несколько сторон считают согласительную про-цедуру прекращенной. Mr. Holtzmann (United States of America), in reference to the issue of abandonment of conciliation proceedings or conduct of parties, said that one possible solution would be to leave the word “written” in subparagraphs (b), (c) and (d) and to insert a subparagraph (e) referring to the conduct of the parties in the event that one or more parties considered the conciliation terminated.
Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей. Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents.
Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС. A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact.
Это ведет к более широкой механизации, наряду с отказом от традиционных методов ведения хозяйства и повышением его эффективности. These result both in greater mechanization combined with the abandonment of traditional practices and improvements in efficiency.
Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя. Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера. The debt crisis in the south, together with the social consequences of harsh austerity measures, is seen simply as the abandonment of the solidarity principle by the rich north.
Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени. But China's abandonment of the yuan's "traditional parity" in July 2005 rules out a new, credibly fixed exchange-rate strategy for some time.
Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям. In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change.
Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее. Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability.
Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики. Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States’ military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe’s abandonment of great-power politics.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization.
Кое-кто считает, что этот новый подход является отходом от резолюции 1284 (1999) и отказом от осуществления других соответствующих резолюций Совета Безопасности по Ираку. Some have suggested this new approach to be an abandonment of resolution 1284 (1999) and a move away from implementing the other applicable Security Council resolutions regarding Iraq.
Независимо от полномочий ФРС, ясно, что эволюция уровня цен в Соединенных Штатах определяется отказом от золотого стандарта в 1933 году и принятием фиатных денег впоследствии. Whatever the mandates of the Federal Reserve, it is clear that the evolution of the price level in the United States is dominated by the abandonment of the gold standard in 1933 and the adoption of fiat money subsequently.
Ценой этого партнёрства, впрочем, ни в коем случае не может быть отказ от демократических принципов; напротив, Турции срочно необходимо институционализировать эти принципы ради своей собственной модернизации. The price for this partnership, however, can never be the abandonment of democratic principles; on the contrary, Turkey urgently needs to institutionalize these principles for the sake of its own modernization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.