Sentence examples of "отказом" in Russian with translation "abandoning"
Translations:
all1888
refusal589
failure324
denial256
waiver126
refusing99
abandoning75
renunciation50
abandonment49
withdrawal48
abandon28
failing18
giving up15
renouncing14
relinquishment14
repudiation13
withholding13
abortion9
breakdown8
surrender7
renouncement7
shift away6
doing away5
discarding4
waiving2
spurning2
fault2
turndown1
ditching1
disclaim1
abjuration1
other translations101
Да, режим гибких валютных курсов в основном избавляет от драматических проблем, вызванных отказом от фиксированного или полуфиксированного обменного курса.
True, more flexible exchange-rate arrangements have mostly eliminated the drama of abandoning pre-announced pegged or semi-pegged exchange rates.
Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции.
Second, the costs of abandoning diplomacy are so high that continued engagement makes sense even as Iran refuses to budge.
Европа прекрасно видит опасность унилатерализма в действиях Америки во всем, начиная с отказа от подписания Киотского договора и заканчивая отказом войти в состав Международного уголовного суда.
Europe has no trouble seeing the dangers of unilateralism in America's actions, in everything from abandoning Kyoto to its refusal to join the International Criminal Court.
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference.
Я покажу тебе, что бывает за отказ от третьей дочери мельника.
I will show you how big a price you have to pay for abandoning the miller's third daughter.
Только отказ от таких попыток позволит остановить раскручивание спирали насилия в Сирии.
Abandoning such attempts will make it possible to stop the spiral of violence in Syria.
Приверженность к такому подходу не означает отказ от традиционной экономики - далеко нет.
Adopting this approach does not mean abandoning mainstream economics — far from it.
Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов.
Abandoning the name "Constitution" was probably necessary to bring all member states on board.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара?
Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar?
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth.
• отказ от критериев конвергенции, согласно которым дефицит бюджета должен быть меньше 3% ВВП;
• abandoning the convergence criteria, which require deficits to be less than 3% of GDP;
отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором.
abandoning their current rogue alliances and their marriage with terror.
Воспоминания нельзя испортить эгоистичным, опрометчивым актом отказа от твоего самого старого друга на свете.
Memories that can't be tainted by a selfish, inconsiderate act of abandoning your oldest friend in the world.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции.
A "two-speed" Europe is, however, a euphemism for abandoning or opting out of European integration by Europe's big three.
Например, выделение странами- получателями помощи ограниченных ресурсов после прекращения поддержки ведет к отказу от программы.
For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; Short-term orientation.
Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов.
This is why I advocate abandoning the pointless strategy of trying to make governments promise to cut carbon emissions.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion.
Покупка облигаций других стран означала бы отказ от сохранения реальной низкой стоимости валюты по отношению к доллару.
Buying other countries’ bonds would mean abandoning the goal of keeping real currency values low against the dollar.
Это означает отказ от фантазии, что они могут или должны определить, кто должен править на Ближнем Востоке.
That means abandoning the fantasy that it can or should determine who rules in the Middle East.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert