Sentence examples of "отодвинуты" in Russian
В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными":
Unlike the indigenous languages that were pushed aside by the languages of the European colonizers, the official languages of the EU are "robust":
В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными": они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами.
Unlike the indigenous languages that were pushed aside by the languages of the European colonizers, the official languages of the EU are “robust”: they are equipped with grammars, dictionaries, archives, libraries, and linguistics faculties.
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами".
Somehow, scientists have been pushed aside by political operators.
И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план.
When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away.
Их как чужих отодвинули подальше от метро.
They were pushed away further from the metro as strangers.
Отодвинув ИГИЛ от турецкой границы, мы сорвали планы этой группировки глубже проникнуть в Европу.
And, by removing ISIS from the Turkish border, we thwarted the group’s efforts to extend its reach deeper into Europe.
Но сегодня мы должны отодвинуть восхищение и благодарность на второй план и осознать, что европейская интеграция по-прежнему отвечает интересам США, которые поддерживали эту идею на протяжении 50 лет.
But today we must move away from fascination and gratitude and realize that the pursuit of European integration remains in the best interest of the US, which has supported it for 50 years.
Независимо от политической причины затягивания начала серьезных переговоров, нельзя допустить, чтобы экономические вопросы были отодвинуты на задний план при дальнейшем обсуждении.
Whatever the political case for delaying the start of serious Brexit negotiations, it must not be allowed to overshadow the economic case for moving the conversation forward.
Новости, вышедшие в прошлую пятницу из Индии о том, что в стране планируют снять ограничения на импорт золота, были отодвинуты в сторону сообщениями из Швейцарии.
Last Friday's news from India last Friday that they were planning to ease import restrictions was somewhat drowned out by the focus on the Swiss election.
Верно то, что целые поколения людей старше 40-45 лет были умышленно отодвинуты в сторону, поскольку они были подготовлены в советских условиях и на основе советских стандартов.
True, entire generations above ages 40-45 were deliberately shunted aside, they having been trained under Soviet conditions and standards.
В эти дни, в самом начале текущего кризиса, экономические вопросы могут быть отодвинуты на второй план военными и стратегическими проблемами, и все же беспокойства по поводу состояния мировой экономики предостаточно.
In these early days of the current crisis, economics may take a back seat to military and strategic issues, but worries about the world economy abound.
Системы налогообложения и программы субсидий были подвергнуты критическому пересмотру; объем социальных расходов урезан, а инвестиции отодвинуты на более поздний срок, что привело к образованию многих " неподкрепленных финансами мандатов " (WB 2000).
Tax systems and subsidy programmes have come under close scrutiny; social budgets have been reduced and investment delayed, thus leaving many'unfunded mandates'(WB 2000).
Оратор, тем не менее, выразил обеспокоенность тем, что в то время как искоренение нищеты рассматривается как неотложная проблема, что вполне закономерно, два компонента- занятость и социальная интеграция- отодвинуты до некоторой степени на задний план.
He expressed concern, however, that while poverty eradication had, quite rightly, been treated with urgency, the two pillars of employment and social integration had to some extent taken a back seat.
Предлагается укрепить Секцию тремя новыми сотрудниками по политическим вопросам, с тем чтобы она могла, в частности, уделять больше внимания тем вопросам, которые из-за нехватки кадровых ресурсов были отодвинуты на второй план, в том числе вопросам расширения взаимодействия с ключевыми партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вопросам укрепления сотрудничества с региональными организациями.
It is proposed to strengthen the Section with three new Political Affairs Officers in order to enhance the current capacity and better address those issues that have been neglected owing to shortage of staff capacity, including increased interaction with key partners in the United Nations system and enhanced collaboration with regional organizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert