Sentence examples of "отпускать скупо" in Russian
Нажать и не отпускать ЛКМ и перемещать мышь влево/вправо.
Hold down the left click and move the mouse to the left/right.
Однако в эту среду примерно в 1230 GMT/ 0730 ET, когда начнет свое выступление в Палате общин министр финансов Великобритании Джордж Осборн, он, вероятно, сделает осеннее заявление, которое будет богатым мелочной экономией и скупо на подарки.
However, this Wednesday at approx. 1230 GMT/ 0730 ET when UK Chancellor George Osborne takes to the stage at the House of Commons, he is likely to deliver an autumn statement that is long on penny pinching and short on giveaways.
Я не уверен, стоит ли отпускать эту тварь на волю, Уиллоу.
I'm not sure about releasing this thing into the wild, Will.
Вместо этого деньги были скупо распределены между муниципалитетами на основании политической лояльности, так что бедность сократилась только на 3%.
Instead, the money was doled out to municipalities based on political loyalty, so poverty fell by only 3%.
Иногда мне приходится отпускать товар в рассрочку.
Sometimes I have to sell on the instalment system.
Эти арабы – часто находящиеся в экономической элите – читают, восхищаются и потребляют продукты культуры, которая несмотря на свою провозглашенную приверженность «общечеловеческим ценностям» по-прежнему остается скупо евроцентристской и управляемой христианской интеллектуальной традицией.
These Arabs – often the economic elite – read, admire, and consume products of a culture that, despite its proclaimed commitment to “universal values,” continues to be stingily Eurocentric and dominated by Christian intellectual tradition.
Ты не должна отпускать волосы и закрывать ими своё лицо.
You shouldn't let your hair down and cover your face like this.
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом.
It may well be open deception, with promoters steering gullible amateurs around a business plan’s fatal flaw, or disclosing it only grudgingly or in the fine print.
Это способ не полностью отпускать свою личность, так как твоё имя так сильно связано с тем, кто ты есть.
It's a way of not completely letting go of your identity, since your name is so tied to your sense of self.
Если в план Анди не входило занятие сексом и может Эдд не хотел его отпускать.
If Andy's plan wasn't to have sex maybe Ed trapped him.
У руки есть две функции - захватывать и отпускать.
A hand has two functions, to grip and to release.
Значит, ты не будешь болтать дурацким голосом и отпускать пошлые шуточки.
So no crazy character voices, no fruity orders.
Ваши вассалы начинают отпускать смешки за вашей спиной.
Your vassals are starting to snigger behind your back.
Агустин начнет отпускать язвительные комментарии, а Патрик притащит Кевина, якобы они друзья.
Agustín is gonna make some bitchy comment, and Patrick's bringing Kevin as a friend.
Мы с твоим отцом поговорили о поездке в Эдинбург, и он не склонен тебя отпускать.
Your dad and I have been talking about the Edinburgh trip and he's not keen for you to go.
Нельзя стать самой влиятельной женщиной в Таллахасси, если отпускать вожжи.
Oh, you don't become the most powerful woman In tallahassee by slacking off.
Сначала она выгоняет тебя, затем отказывается отпускать Сайруса, она просто совершает одну ошибку за другой.
First kicking out, then refusing to let go of Cyrus, she's just making one mistake after another.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert