Sentence examples of "отчаянным" in Russian
Чтобы справиться с этим отчаянным положением, комиссия собирается предпринять следующие шаги:
The Commission will address these desperate conditions by:
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время.
Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time.
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание".
"In a desperate final effort, she grabbed her gun," and fired a single shot before fainting.
Для этого, Варуфакис прибегнул к более отчаянным мерам, таким, как использование денежных средств с муниципальных и больничных счетов.
To do so, Varoufakis has been resorting to increasingly desperate measures, such as seizing the cash in municipal and hospital bank accounts.
Ливия ведет смертельную борьбу между людьми, настаивающими на изменениях, и отчаянным, жадным режимом, который цепляется за власть после 40 лет неумелого плохого правления.
Libya is experiencing a deadly struggle between people insisting on change, and a desperate, greedy regime determined to cling to power after 40 years of crass misrule.
Частично это связано с тем, что осенью 2008 года страны «Большой двадцатки» и МВФ выступили с отчаянным призывом к фискальным стимулам, финансируемым в долг.
This was partly because, in the fall of 2008, the G20 and the Fund issued desperate appeals for debt-financed fiscal stimulus.
Положение кажется настолько отчаянным и безнадежным, что такие авторитетные экономисты, как Тайлер Коуэн (Tyler Cowen), начали сравнивать показатели наиболее склеротичных европейских экономик с деиндустриализацией Индии в XIX веке.
The situation is so desperate and hopeless that respected economists like Tyler Cowen have started to compare the performance of the more sclerotic European economies with the de-industrialization of 19th century India.
Вальзер даже обратился с отчаянным призывом позволить его стране сформировать новую национальную идентичность – такую, которая бы отражала ее решительный отказ от фашизма и преданность демократии, а не ее в высшей степени прискорбную историю.
Walser’s stance amounted to a desperate call to allow his country to shape a new national identity – one that reflected its resolute repudiation of fascism and adoption of democracy, rather than its highly regrettable (and regretted) history.
Большинство социал-демократов, на самом, деле были отчаянными антикоммунистами.
Most social democrats were in fact fiercely anti-communist.
После отчаянных звонков с требованием убрать пост, штурм, наконец, начался.
After frantic calls to get the post taken down, the attack finally began.
Он проделал путь от активного представителя культуры Уровня Один - помните, той что говорит "Жизнь - отстой", отчаянная агрессия, готовность на всё ради выживания - до вступления в подростковый клуб, где он сложил руки на груди, сел на стул и сказал себе, "Блин, моя жизнь - действительно отстой.
He went from being alive and passionate at Stage One - remember, "Life sucks, despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" - to walking into a Boys and Girls Club, folding his arms, sitting down in a chair, and saying, "Wow. My life really sucks.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed.
Оба они черпали вдохновение из концепции, возникшей в результате отчаянных поисков образцов вооружений в конце Второй мировой войны, когда военно-воздушные силы союзников получили численное превосходство над немецкими ВВС.
Both drew inspiration from the concept produced in the frantic search for a weapon at the end of World War II, when Allied aircraft had achieved numerical superiority over the German force.
Этой гористой областью Великобритания никогда непосредственно не управляла, и пуштуны отчаянно сопротивляются попыткам пакистанского государства распространить свою власть на эти районы.
This mountainous region was never ruled directly by the British, and the Pashtun have fiercely resisted attempts by the Pakistani state to expand its power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert