Sentence examples of "охарактеризовать" in Russian
Его можно охарактеризовать несколькими параметрами.
And it is something which has several characteristics.
Но словом "дерзко" можно охарактеризовать многие реальные исторические факты.
But audacious is what has happened many times before in history.
Они предлагают очень ограничивающие ярлыки для того, чтобы охарактеризовать нас.
They come up with these very restrictive labels to define us.
Экранный диктор поддерживает шесть уровней детализации, чтобы более подробно охарактеризовать текстовый фрагмент.
Narrator provides different levels of detail about the characteristics of text, known as verbosity.
Как отмечает Ллойд, «настоящее можно охарактеризовать как процесс установления корреляций с нашим окружением».
As Lloyd put it: “The present can be defined by the process of becoming correlated with our surroundings.”
Естественый прогресс науки и искусства, обретающих друг друга, чтоб лучше исследовать и охарактеризовать человеческий опыт.
The natural progression of science and art finding each other to better touch and define the human experience.
Хотя «информационная война» входит в репертуар авторитарных правителей, одним только этим термином нельзя адекватно охарактеризовать острую силу.
While “information warfare” forms a part of the authoritarians’ repertoire, it is by itself an inadequate description of sharp power.
Будущее экономики Еврозоны можно охарактеризовать как стагнация, подтверждением чего должна стать запланированная на пятницу предварительная оценка ВВП за третий квартал.
The outlook for the Eurozone economy remains one of stagnation, as this Friday’s flash estimate of third-quarter GDP is expected to show.
Просьба подробно охарактеризовать главные источники (на территории Йемена и за его пределами) оружия и боеприпасов, о которых говорится в вопросе 5.
Identify in detail the primary sources (inside and outside Yemen) of the types of weapons and ammunition identified in question 5.
Все выборы в Китае можно охарактеризовать двумя чертами: кандидатуры выбираются таким образом, чтобы не затронуть партийную верхушку, а сами руководители партии определяют число кандидатов.
All other Chinese elections share two main characteristics: candidates are selected to preserve party leaders, and the leaders decide the number of candidates.
Общие заявления, как, например, в начале пунктов 79 и 80, можно было бы сохранить, с тем чтобы можно было кратко охарактеризовать положение во всем мире.
Broad statements such as those currently at the beginning of paragraphs 79 and 80 could be retained in order to provide a short summary of the situation worldwide.
Такие расходы подробнее обсуждаются ниже, но прежде было бы полезно лучше охарактеризовать весь спектр имеющихся вариантов приведения в равновесие предложения ртути и спроса на нее.
These costs are discussed further below, but first it is useful to have a better idea of the full range of options available when balancing mercury supply with demand.
Намибия и Малави также оказались под прицелом новых инвесторов, и ситуацию можно кратко охарактеризовать следующим образом. Чтобы запустить рудник в Техасе, понадобится два книжных шкафа разрешений.
Namibia and Malawi are also in the sights of new investors, and the situation has been aptly summarised: "Getting a mine going in Texas takes two bookshelves full of authorisations.
Кристин Лагард, управляющий директор Международного валютного фонда, недавно предупредила, что мировой медленный экономический рост можно охарактеризовать как «посредственный» и кажется, что он может остаться таким на долго.
Christine Lagarde, the International Monetary Fund’s managing director, recently warned that the world risks a new “mediocre normal” of slower growth.
Эти требования соответствуют определенным стандартам, которые можно было бы охарактеризовать как субъективные, поскольку они предусматривают оценку квалификации, опыта, знаний, личных способностей, стиля поведения и потенциала отдельной личности.
They are the standards, which could be classified as subjective, as they involve an analysis of the qualifications, experience, knowledge, personal aptitudes, demeanour and capacity of the individual.
Что же касается конкретного положения в регионе, то было отмечено, что масштабы и степень распространенности проблемы незаконного оборота стрелкового оружия, как и повсюду, непросто охарактеризовать в количественном отношении.
With regard to the specific situation in the region, it was pointed out that the magnitude and scope of small arms trafficking was, as elsewhere, difficult to quantify.
Вот еще небольшой график и еще один параметр - фантазия и воображение, это передачи, которые можно охарактеризовать следующим образом: "вытащите меня из моей рутины" и "сделайте, чтобы мне стало лучше."
This is a quick chart. Here's another attribute: fantasy and imagination, which are shows defined as, "takes me out of my everyday realm" and "makes me feel better."
Но все же вряд ли можно подобным образом охарактеризовать Швецию, и такие проблемы не настолько преобладают в Финляндии и Норвегии, двух странах, переживших серьезные финансовые потрясения в 1992-1993 годах.
Yet they are hardly Swedish characteristics, or for that matter are they dominant in Finland and Norway (two countries that experienced severe financial turbulence in 1992-1993).
Просьба охарактеризовать правовую основу, включая краткое описание действующих в вашей стране законов, положений и/или процедур для контроля за передачей этих средств или активов в распоряжение включенных в список лиц или организаций.
Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities.
Ввиду незначительного числа проведенных обследований на местах и научных исследований трудно получить точные данные о количестве инвалидов в стране с разбивкой по полу и возрасту, которые могли бы помочь охарактеризовать эту проблему.
It is difficult to obtain precise figures on the number of disabled persons, according to age and sex, owing to the paucity of field surveys and scientific research that could help to delineate the problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert