Sentence examples of "передача прав владения" in Russian
беспрепятственная передача прав владения сайтом другому пользователю.
Smoothly transition ownership of a site from one person to another.
Опрос MGI региональных предприятий определил ограничения для иностранных инвестиций и прав владения, несовместимые стандарты и правила, а также неэффективные таможенные процедуры как крупнейшие из оставшихся барьеров в торговле.
An MGI survey of regional businesses identified restrictions on foreign investment and ownership, inconsistent standards and regulations, and inefficient customs procedures as the biggest remaining barriers to trade.
В этом разделе описывается перемещение финансовой информации для основных средств при изменении прав владения или ответственности данного основного средства.
This topic describes how to transfer the financial information for a fixed asset when the ownership of or the responsibility for that asset changes.
Если передача прав собственности откладывается, можно выполнить следующие задачи.
You can perform the following tasks when the transfer of proprietary rights is delayed:
Представитель неправительственной организации остановился на многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются женщины из бедных слоев населения на местном уровне, включая рост цен на продукты питания, нестабильный доход, отсутствие гарантированных прав владения жильем и изыскание в этих трудных условиях средств и возможностей для получения медицинской помощи, обеспечения образования и благосостояния своих семей.
The representative of a non-governmental organization spoke of the numerous problems facing women living in poverty at the grass-roots level, including rising food prices, unpredictable incomes, insecure housing tenure and having to provide for the health, education and welfare of their families in difficult circumstances.
[12.4 Если передача прав по договору перевозки, в соответствии с которым не выдается оборотного транспортного документа или оборотной электронной записи, предусматривает переход обязательств, которые связаны с передаваемым правом или вытекают из такого права, сторона, передающая право, и сторона, которой передается право, несут солидарную ответственность по таким обязательствам не освобождается от ответственности за исключением случаев, когда получено согласие перевозчика.
[12.4 If the transfer of rights under a contract of carriage pursuant to which no negotiable transport document or no negotiable electronic record has been issued includes the transfer of liabilities that are connected to or flow from the right that is transferred, the transferor and the transferee are jointly and severally liable in respect of such liabilitiesshall not be discharged from liability unless with the consent of the carrier.
В основе подхода, которого придерживается ООН-Хабитат в отношении расширения юридических прав малоимущих слоев населения, лежит понимание того факта, что подавляющее большинство городской бедноты — 900 миллионов человек — проживают в нелегальных поселениях в условиях отсутствия гарантий прав владения.
The UN-Habitat approach to legal empowerment of the poor is informed by the reality that the vast majority of urban poor — as many as 900 million — live in informal settlements in a condition of insecurity of tenure.
Когда одно обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности регистрируется в общем реестре обеспечительных прав, а другое обеспечительное право или передача прав- в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности, возникает вопрос о том, какое из обеспечительных прав имеет приоритет и не является ли право интеллектуальной собственности, которое приобретает получатель, свободным от обеспечительного права.
Where a security right in an intellectual property right is registered in the general security rights registry and another security right or a transfer is registered in the relevant intellectual property rights registry, the question arises as to which security right has priority or whether the transferee acquires the intellectual property right free of the security right.
Если предполагаемый владелец, на имя которого было зарегистрировано такое имущество, сообщит об этом имуществе суду или государственному прокурору в течение 180 дней со дня передачи прав владения собственности ему, он будет иметь право на половину того, что было зарегистрировано под его именем, или на половину стоимости этого имущества в зависимости от решения, принимаемого министерством финансов.
If the apparent owner in whose name the property has been registered reports that property to a court or to the office of the public prosecutor with 180 days from the date of transfer of ownership of the property to him, he shall be entitled to half of what has been registered in his name or half the value thereof, at the discretion of the Ministry of Finance.
Если не выдается оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи, передача прав по договору перевозки производится в соответствии с положениями законодательства, регулирующего договор о передаче таких прав, или, если права передаются не по договору, а иным способом, в соответствии с законодательством, регулирующим такую передачу.
If no negotiable transport document and no negotiable electronic transport record is issued, the transfer of rights under a contract of carriage is subject to the law governing the contract for the transfer of such rights or, if the rights are transferred otherwise than by contract, to the law governing such transfer.
На совещании Группы экспертов по гендерным вопросам в контексте населенных пунктов, которое проходило в феврале 2003 года, были определены первоочередные мероприятия в области безопасности прав владения, общественного управления развитием городов, экономики и инфраструктуры городов, исследований и контроля, укрепления потенциала, а также информационно-пропагандистских мероприятий.
An Expert Group Meeting on Gender and Women's Issues in Human Settlements held in February 2003 had identified priority areas for action with respect to secure tenure, urban governance, urban economy and infrastructure, research and monitoring, capacity building, advocacy and information.
Предполагается, что на своей семнадцатой сессии Рабочая группа проведет или продолжит рассмотрение следующих тем в порядке их перечисления: право распоряжаться грузом; передача прав; сдача груза; сфера применения и право заключать договоры; обязательства грузоотправителя по договору и транспортные документы.
At its seventeenth session, the Working Group is expected to consider or continue its consideration of the following topics, in the order listed: right of control; transfer of rights; delivery of goods; scope of application and freedom of contract; shipper's obligations; and transport documents.
Комитет также обеспокоен тем, что, хотя в процессе репатриации и переселения этнических сербов начинают появляться признаки улучшения, его результаты, а также темпы их возвращения и урегулирования их претензий в отношении возврата их собственности и восстановления прав владения, по сравнению с перемещенными хорватами указывают на то, что этнические сербы по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями при возвращении.
The Committee is also concerned that while the process of repatriation and relocation of ethnic Serbs has begun showing signs of improvement, the results and the pace of their return and the settlement of their property and tenancy claims in relation to those of other displaced Croatians reveal that ethnic Serbs continue to face excessive obstacles to their return.
Хотя закрепленный в первом предложении пункта 12.3 принцип получил поддержку, была также выражена обеспокоенность в отношении устанавливаемого в этом положении требования о том, чтобы передача прав по договору перевозки, в соответствии с которым не выдается оборотного транспортного документа, производилась " в соответствии с касающимися передачи прав положениями национального права, применимого к договору перевозки ".
Whilst support was expressed for the principle behind the opening sentence of paragraph 12.3, concern was expressed with respect to the requirement in the provision that the transfer of rights under a contract of carriage pursuant to which no negotiable transport document was issued “shall be effected in accordance with the provisions of the national law applicable to the contract of carriage relating to transfer of rights”.
С учетом законодательным норм, регулирующих данный вопрос, Декрет-закон № 2 2001 года разрешает небахрейнским гражданам владеть жилыми зданиями и участками земли, что отражает мнение компетентного руководства государства о том, что различий между гражданами и иностранцами в отношении прав владения собственностью быть не должно; при этом законы многих стран как Востока, так и Запада не предоставляют иностранцам подобного права.
Within the framework of the legal rules governing this matter, Legislative Decree No. 2 of 2001 authorizes non-Bahrainis to own residential property and land, in keeping with our wise leadership's belief that there should be no distinction between nationals and foreigners with respect to ownership of property, even though the laws of many countries in both East and West do not accord this right to foreigners.
В данном разделе рассматривается только добровольная передача прав и не исследуется устанавливаемая законом передача собственности или других прав (например, при наследовании или конфискации).
This section is only concerned with the voluntary transfer of rights and does not deal with statutory transfer of property or other rights (for instance, through succession or confiscation).
При предоставлении прав владения ИС по умолчанию политика должна в то же время предусматривать возложение на ГИО ответственности за активную работу в направлении коммерциализации ИС при одновременном сохранении за государством права ходатайствовать о предоставлении неисключительной лицензии.
With the granting default IP ownership rights, policy should at the same time assign to PROs the responsibility to actively work towards the commercialization of the IP, while considering retaining a public right to request a non-exclusive license.
Она включает незавершенный перечень действий, которые, как ожидается, должны производиться при перевозке товаров, таких, как предоставление сведений о марках, номерах, количестве или состоянии товаров, требование доставки, представление заявления об утрате или ущербе, нанесенном товарам, переуступка или передача прав на товары и приобретение или переуступка прав и обязательств по контракту.
It includes a non-exhaustive list of actions expected to be carried out in the context of carriage of goods, such as furnishing marks, number, quantity or condition of goods, claiming delivery, giving notice of loss of or damage to goods, transferring or negotiating rights in goods, and acquiring or transferring rights and obligations under the contract.
Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства.
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert