Exemples d'utilisation de "переживают" en russe
Traductions:
tous374
experience149
worry107
endure17
live through7
survive6
outlive2
autres traductions86
К сожалению, многие люди переживают апатию.
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
Некоторые (но не многие) переживают, что такие масштабные государственные расходы приведут к инфляции.
A few (not many) worry that this bout of government spending will result in inflation.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Those who survive the effects of malnutrition are less productive;
И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия.
And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades.
Сегодня Тунис и Египет переживают тяжелый экономический кризис.
Today, Tunisia and Egypt are experiencing severe economic crises.
Бюджетные ограничения являются привлекательными не только для пожилого населения. Они особенно привлекательны для молодых людей, которые переживают, что им придется оплачивать расходы по уходу за увеличивающимся населением пожилых людей и иждивенцев.
Budget limitation appeals not just to the old, but is especially attractive to young people, who worry that they will be made to pay the costs of caring for an increasingly elderly and dependent population.
В результате, традиционные СМИ переживают резкий спад доходов и массовые сокращения.
As a result, traditional media have endured precipitous declines in revenue and large-scale job losses.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся.
Those who survive the effects of malnutrition are less productive; physical and mental impairment means children benefit less from education.
За исключением случаев династической преемственности в северокорейском стиле, подобные режимы редко переживают своих лидеров, будь это Италия, Германия, Испания или Португалия.
Short of a North Korean-style dynastic succession, these regimes never outlive the leader, whether in Italy, Germany, Spain, or Portugal.
Сегодня и Польша, и Испания переживают период возрождения благодаря системе европейского единства.
Today, Spain and Poland both appear to be experiencing a renaissance, thanks to the framework of European unity.
Когда каждый новый прогноз относительно глобального потепления является еще более страшным, чем предыдущий, а самым страшным прогнозам – часто не имеющим под собой научной основы – уделяется больше всего эфирного времени, нет ничего удивительного в том, что дети переживают.
When every prediction about global warming is scarier than the last one, and the scariest predictions – often not backed up by peer-reviewed science – get the most airtime, it is little wonder that children are worried.
Из результатов воскресного голосования, по-видимому, ясно, что французские ведущие партии переживают кризис легитимности.
What seems clear from Sunday's vote is that France's mainstream parties are enduring a crisis of legitimacy.
"Даже если Вы учите людей в группах, они переживают свои проблемы отдельно", - говорит она.
"Even if you teach people in groups, they experience their problems individually," she says.
Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу.
The suffering that so many people are enduring leads to pressure for reform, and Obama has shrewdly transformed these pressures into a political force.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
In general, Western societies, it seems, are experiencing a certain crisis of the democratic ethos and active citizenship.
Ранее в этом месяце аналитики с большим скепсисом относились к разговорам о том, что американская экономика сохранит устойчивость на фоне того, как остальные страны мира переживают период замедления роста или даже спада.
Earlier this month there seemed to be a fair amount of scepticism about whether the US economic resilience could endure while the rest of the world struggles with slowing growth or worse.
Действительно, все страны-члены еврозоны в настоящее время переживают период слабого экономического роста, если не рецессии.
Indeed, all eurozone members are now experiencing weak economic growth, if not recession.
В заключение я хотел бы от всей души воздать должное г-ну Джорджу Патаки и г-ну Рудольфу Джулиани, соответственно губернатору штата Нью-Йорк и мэру города Нью-Йорка, а также всем жителям этого города за их выдающиеся и ответственные действия, которые они предпринимают в связи с этой ужасной трагедией, которую они сейчас переживают.
In conclusion, I would like to pay a stirring tribute to Mr. George Pataki and Mr. Rudolph Giuliani, respectively the Governor of New York State and the Mayor of New York City, as well as to the population of the city, for their outstanding and responsible actions in the face of this terrible ordeal they are enduring.
Я считаю, что опыт Кореи может быть очень полезным для стран, которые сейчас переживают процесс «информатизации».
I believe that the Korean experience could prove to be very useful for nations that are going through the process of informatization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité