Sentence examples of "перемещенные лица" in Russian

<>
Translations: all781 displaced person721 displaced people39 other translations21
Внутренне перемещенные лица были в Ираке и до вторжения 2003 года. Internal displacement predates the 2003 Iraq invasion.
Программой охватываются насильственно перемещенные лица, женщины- главы семей, лица, вернувшиеся из мест заключения, малолетние правонарушители, представители этнических групп и инвалиды. This programme covers people displaced by violence, female heads of household, reintegrated combatants, minor offenders, ethnic groups and people with disabilities.
Кроме того, 25 января премьер-министр и министр социальной солидарности провели совещание с руководством лагерей, в которых находятся внутренне перемещенные лица. Further, on 25 January, the Prime Minister and Minister for Social Solidarity held a meeting with IDP camp managers.
В декабре 2006 года УВКПЧ направило руководству КПН (М) письмо с просьбой предоставить документацию и дополнительную информацию о расследовании этого инцидента. ВНУТРЕННЕ ПЕРЕМЕЩЕННЫЕ ЛИЦА In December 2006, OHCHR wrote to CPN (M) leadership requesting documentation and further information about investigations into the incident.
Таким образом очевидно, что перемещенные лица боятся того, что переселение в альтернативное, более комфортабельное жилье каким-либо образом помешает достижению их конечной цели- возвращению. It thus became apparent that the displaced were fearful that moving to alternative, more comfortable accommodation would somehow undermine their ultimate aim of return.
Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения. The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов. Uprooted from their homes and livelihoods, and traumatized by the violence or sudden disaster that forced them to flee, the displaced are often thrust into an extremely precarious future with few resources.
Зачастую в таких районах ограничен, а то и невозможен гуманитарный доступ к перемещенным группам населения, в результате чего перемещенные лица особенно уязвимы перед военными лишениями и злоупотреблениями в области прав человека, а также нарушениями норм гуманитарного права. Humanitarian access to displaced populations in these areas is often limited, if not impossible, leaving the displaced particularly vulnerable to the depravities of war and to human rights abuses and violations of humanitarian law.
Я также хотел бы обратить внимание членов Совета Безопасности на тот факт, что многие либерийские беженцы до сих пор находятся в Гвинее и Сьерра-Леоне, и что в самой Либерии также имеются перемещенные лица из числа либерийских граждан. I would also like to draw the attention of the members of the Security Council to the fact that many Liberian refugees are still living in Guinea and Sierra Leone and that there are also displaced Liberian nationals in Liberia itself.
В результате массового разрушения домов и других объектов гражданской инфраструктуры перемещенные лица и семьи были вынуждены жить в условиях скученности и зачастую в небезопасной обстановке, имея ограниченный доступ к безопасной питьевой воде, продуктам питания, услугам санитарии, электроснабжения и здравоохранения. As a result of the massive destruction of houses and other civilian infrastructure, displaced individuals and families were forced to live in crowded and often insecure conditions with limited access to safe drinking water, food, sanitation, electricity and health services.
Существуют международные отчеты и кампании по сбору средств для помощи иракским беженцам в Сирии и Иордании, но внутренне перемещенные лица привлекают меньше внимания, несмотря на их большую уязвимость из-за близости к конфликту и низкому уровню коммунальных услуг в Ираке. There have been international reports and fundraising campaigns to support Iraqi refugees in Syria and Jordan, but the internally displaced have received less attention, despite their greater vulnerability, owing to their proximity to the conflict and the poor standard of basic services in Iraq.
В условиях всех этих кризисов беженцы и перемещенные лица сталкиваются не только с такими проблемами, как дефицит продовольствия и безопасной питьевой воды и ограниченность возможностей для получения медицинской помощи и образования; они также получают тяжелые психологические травмы вследствие пережитых ими испытаний. In all these crises, refugees and the displaced not only face shortages of food, safe drinking water, basic health care and schooling opportunities; they also suffer from the devastating psychological shock of their experiences.
Для содействия достижению этой цели проект Института Брукингса и Бернского университета организовал проведение исследования для изучения того, каким образом проблематика внутреннего перемещения лиц может быть включена в мирные процессы и каким образом сами внутренне перемещенные лица могут фактически участвовать в мирных процессах и содействовать им. In furtherance of this objective, the Brookings-Bern Project has commissioned a study to address how issues of internal displacement may be integrated into peace processes and how IDPs themselves can effectively participate in and contribute to peace processes.
Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс выделить Генеральной прокуратуре и аппарату общественного уполномоченного средства, необходимые для создания отделений в тех муниципиях, где их еще нет, особенно в зонах реабилитации и консолидации, и в тех регионах, где проживает значительная часть коренного населения, афроколумбийцы и перемещенные лица. The High Commissioner urges the Government and Congress to provide the Procurator-General's Office and the Office of the Ombudsman with the means to establish themselves in localities where they are not yet represented, especially in rehabilitation and consolidation zones and in areas with a high proportion of indigenous, Afro-Colombian and displaced inhabitants.
Укрепление правового государства, обеспечение экономического роста, защита и соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан Боснии и Герцеговины, и в первую очередь тех, кто относится к уязвимым группам, таким как беженцы и перемещенные лица,- вот обязательные предварительные условия для реального осуществления Приложения VII к мирному соглашению. Reinforcement of the rule of law, economic growth and the protection of the human rights and fundamental freedoms of all citizens of Bosnia and Herzegovina, particularly vulnerable groups such as refugees and IDPs, were the essential precondition for the effective implementation of Annex VII of the Peace Agreement.
Комитет обеспокоен также сохраняющимися перекосами в осуществлении прав детей, в частности принадлежащих к наиболее уязвимым группам, таким, как беженцы, просители убежища, внутренне перемещенные лица, дети-инвалиды, дети, оставленные родителями, и дети, проживающие в специализированных детских учреждениях, а также в регионах, испытывающих проблемы в области социально-экономического развития. The Committee is also concerned at the prevailing disparities in the enjoyment of rights of children, in particular those belonging to the most vulnerable groups such as refugees, asylum-seekers, internally displaced children, children with disabilities, abandoned children and those living in institutions and in regions with socio-economic development problems.
В дополнение к этому необходимо гарантировать безопасность и защиту граждан: обезвреживание мин и других взрывоопасных боеприпасов, разбросанных по всей территории страны является основным условием для обеспечения свободного передвижения людей и грузов, в частности в сельской местности, которую больше всего затронули последствия вооруженного конфликта и куда в основном возвращаются перемещенные лица. Alongside this, it is crucial to safeguard public security and protection: the deactivation of mines and other explosive ordnance scattered throughout the national territory is essential to allow people and goods to move with real freedom, especially in rural areas which were most heavily affected by the armed conflict and are one of the main destinations for displaced peoples.
Упомянув, что речь идет относительно трех долговременных решений применительно к перемещенному населению- возвращение в родной дом, постоянная интеграция в районе, в который оно было перемещено, и переселение куда-то в другое место,- он отметил, что многие перемещенные лица в Европе так и остаются фактически перемещенными в течение длительного времени без какого-либо решения данной проблемы. Noting that one generally speaks of three sustainable solutions for displaced populations- return to home of origin, permanent integration in the location to which they have been displaced and resettlement elsewhere- he observed that many displaced populations in Europe remained displaced for long periods without access to any of these solutions.
По сообщениям некоторых источников, внутренние перемещенные лица, в частности из единого государства, в последние два месяца сталкиваются с серьезными проблемами из-за действий проправительственной милиции возглавляемой Паулино Матиепом, которому, как сообщается, были даны полномочия арестовывать лиц народности нуэр, брать их под стражу в Хартуме и/или силой вербовать их для направления в зоны военных действий. Some sources reported that IDPs, particularly from Unity State, have been facing serious problems during the past two months, because of a pro-Government militia led by Paulino Matiep who reportedly has been given the power to arrest Nuer, detain them in a house in Khartoum and/or forcibly recruit them to be sent to war zones.
Он также осознает проблемы, связанные с установлением численности внутренне перемещенных лиц в Турции, которые определяются характером и масштабами экономической миграции из сельских районов в восточной Турции в города и западные районы страны, а также тем фактом, что многие внутренне перемещенные лица либо вернулись, либо более не считают себя внутренне перемещенными, поскольку начали новую жизнь в другом районе Турции. He was also aware of the complexity of identifying the number of IDPs in Turkey owing to the nature and magnitude of economic migration from the rural areas in eastern Turkey to the cities and the western parts of the country, and to the fact that a considerable number of IDPs had either returned or no longer regarded themselves as IDPs, having started a new life elsewhere in Turkey.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.