Sentence examples of "перепродажи" in Russian

<>
Translations: all80 resale57 reselling7 other translations16
С другой стороны, собственник товарного знака мог предоставить покупателю право перепродажи товаров, а обеспеченный кредитор- приобрести право на осуществление этого права в случае неисполнения покупателем своих долговых обязательств. Alternatively, it may be that the trademark owner gave the buyer the right to resell the goods, and the secured creditor obtained the right to exercise this right in the case of the buyer's default.
В ряде систем новый покупатель может приобрести право собственности на товар, если первоначальный покупатель имеет право перепродавать товар, в то время как в других системах новый покупатель может приобрести право собственности, даже если первоначальный покупатель не обладает правом перепродажи товара, однако это происходит только в том случае, если новому покупателю фактически неизвестно об удержании правового титула первоначальным продавцом. In some systems, a new buyer can acquire ownership of the goods if the initial buyer has the right to resell the goods, while in other systems the new buyer may acquire ownership even if the initial buyer does not have the right to resell the goods but only if the new buyer has no actual knowledge of the retention of title by the initial seller.
Кроме того, было выявлено 88 случаев перепродажи или незаконного занятия жилой площади, из которых 30 ситуаций были урегулированы. In addition, 88 cases of multiple and illegal occupancy had been discovered, 30 of which had been resolved.
Как вы могли убедиться, я тоже считаю, что очень и очень сложно делать деньги на спекулятивных покупках с целью быстрой перепродажи, основываясь на краткосрочных прогнозах рынка. As you have seen, I believe that it is very, very tough to make money with in and out trading based on short-term market forecasts.
Именно тогда я пришел к выводу о бесперспективности занятий спекулятивными покупками акций с целью их быстрой перепродажи по типу описанной мною выше операции с акциями California Packing. It was then I decided there was not enough future in the type of in and out trading that I have described in the stock of California Packing.
По причинам, уже разъясненным выше, устройство сегодняшней корпорации в гораздо большей степени соответствует интересам тех, кто рассчитывает на долгосрочный рост, нежели на покупки с целью быстрой перепродажи. For the reasons already explained, today's corporation is designed to be far more suitable as an investment medium for those desiring long-range growth than as a vehicle for in-and-out trading.
Биржевой игрок, участник рынка, делающий покупки акций в целях быстрой перепродажи по более высокой цене, и даже новичок («прилипала»), пытающийся предугадать действия манипулятора биржевым пулом, не содействовали становлению здоровой экономики. The gambler, the in-and-out buyer, and even the "sucker" trying to outguess the pool manipulator were not conducive to a healthy economy.
Это обсуждение состоялось в рамках тем перепродажи товаров за границей и товаров для переработки (справочные документы можно найти по пункту 41 Консультативной группы экспертов по национальным счетам (КГЭ) на сайте ООН, посвященном обновлению СНС). This discussion took place under the topics of merchanting and goods for processing (background papers can be found under issue 41 of the Advisory Expert Group on National Accounts (AEG) in the UN website dedicated to the SNA update).
По другой претензии второй партии Группа не рекомендует присуждать компенсацию за расходы по транспортировке товаров на территории Саудовской Аравии после переадресации и перепродажи, поскольку заявитель не подтвердил, что эти расходы были понесены в целях уменьшения потери. In another of the second instalment claims, the Panel does not recommend compensation for fees incurred to transport goods within Saudi Arabia after they had been diverted and resold, as the claimant has not demonstrated that these fees were incurred in mitigation of the loss.
Для того чтобы избежать завышения сумм стоимости, регистрируемых в качестве перепродажи товаров за границей, и смешения НИОКР (или услуг маркетинга, планирования, обучения и финансирования, оказываемых штаб-квартирой материнской компании) с чисто торговыми услугами, было бы более целесообразно выделять " глобальное производство " отдельно от мерчентинга. To avoid inflating the values recorded under merchanting and to avoid mixing up R & D (or marketing, planning, training, financial services offered by mother headquarters) with pure trade services, it would be more suited to keep " global manufacturing " separate from merchanting.
В ответ на многоаспектную природу распространения оружия, Комитет, учрежденный резолюцией 1540, должен по-прежнему сосредоточиваться на усилении, среди прочего, безопасности и охраны товаров и технологий двойного использования, экспорта и контроля на границах и усилий по обеспечению правопорядка для прекращения перевозки и перепродажи этих товаров. In responding to the multifaceted nature of proliferation, the 1540 Committee should continue to focus on strengthening, inter alia, the safety and security of dual-use items and technologies, export and border controls and law enforcement efforts to stop the trafficking and brokering in those items.
возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics.
Деньги поступали, в основном, от продажи ценных бумаг, обеспеченных закладными, и обеспеченных закладных обязательств, а также многократной перепродажи исков против американских домовладельцев (или, если быть точным, только против самих домов, так как владельцы были защищены законом о предоставлении займов, согласно которому они освобождаются от ответственности). The money came largely from selling mortgage-backed securities and collateralized debt obligations, claims against claims against American homeowners (or to be precise, only against the homes themselves, as the owners were protected by the non-recourse nature of loans).
Потерпевшему продавцу удалось взыскать убытки в отношении следующих косвенных расходов: хранение товара в порту отгрузки после нарушения со стороны покупателя до наступления срока исполнения; хранение и сохранение непоставленного оборудования; расходы на изменение оборудования с целью его перепродажи; расходы, связанные с отказом платить по чекам покупателя. An aggrieved seller recovered damages for the following incidental expenses: storage of goods at the port of shipment following the buyer's anticipatory breach; storage and preservation of undelivered machinery; cost of modifying a machine in order to resell it; costs related to the dishonour of the buyer's cheques.
Помимо пересмотра решений о выделении жилой площади правительство упростило процедуры возвращения беженцам их собственности, обязалось предоставить примерно 2000 жилых единиц по линии программы кредитования, которая осуществляется Советом Европы в рамках Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и постановило уделять особое внимание выявлению и урегулированию всех случаев перепродажи или незаконного занятия жилой площади. In addition to reviewing allocated properties, the Government had streamlined procedures for the return of property, undertaken to provide approximately 2,000 housing units through the credit programme of the Council of Europe's International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and decided to give special priority to identifying and solving all cases of multiple or illegal occupancy.
Однако в связи с изменением действующей на рынке процентной ставки и переходом контрактов из одних рук в другие возникают различия в том, как толковать такой контракт: рассматривать ли его в качестве первоначального контракта — т.е. с точки зрения должника (подход должника), в качестве вновь приобретенного у кредитора контракта в момент его перепродажи (подход приобретателя) или же рассматривать его на непрерывной основе (подход кредитора). However, as market interest rates change and contracts change hand, there are divergences of views on the contract, the initial contract from the point of view of debtors (the debtor approach), the newly acquired contract from that of the creditor at the point of purchase (the acquisition approach) or on a continuing basis (the creditor approach).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.