Sentence examples of "переселившимся" in Russian
Пункт 2 Принципа 29 предусматривает, что " компетентные органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения.
Principle 29, paragraph 2, provides that “Competent authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property and possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement.
Следует подчеркнуть, что в соответствии с Руководящими принципами органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и/или переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения.
It should be emphasized that, according to the Guiding Principles, the authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property or possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement.
Еще большее беспокойство вызывает необходимость переселения огромного количества людей из-за затопления густонаселенных долин.
A more immediate concern is the immense number of people who will need to be resettled when reservoirs inundate the region's densely populated valleys.
В 1970-х и 1980-х годах международное сообщество сплотилось, чтобы помочь переселению более миллиона вьетнамцев.
In the 1970s and 1980s, the international community rallied to resettle more than a million Vietnamese.
Переселение народов происходило в течение долгого времени.
Humans have been on the move for a long time.
Аргентинский военно-морской офицер, который переселился в Мексику под вымышленным именем, разыскивался Испанией по обвинению в геноциде, пытках и терроризме.
An Argentine naval officer who had resettled in Mexico under an assumed name was wanted by Spain on charges of genocide, torture, and terrorism.
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние,
We are moving to cities. We are moving up in the world.
Жители были переселены в подветренную зону поражаемого района и подвергались воздействию " оранжевого вещества ", напалма и боеприпасов из обедненного урана, испытываемых поблизости.
The inhabitants were resettled downwind of the impact area, and were exposed to the effects of Agent Orange, napalm and depleted uranium munitions being tested in the vicinity.
Каспер переселился в вагончик Лары и жизнь наполнялась счастьем.
Kasper moved in with Lara and happy life began to get traction.
Этот факт обращает на себя внимание ещё и потому, что с начала вторжения четыре года назад только 3183 иракца переселились в третьи.
This devastation is even more dramatic because, since the invasion four years ago, only 3,183 Iraqis have been resettled in third countries.
Конечно же, в долгосрочной перспективе, стало бы возможным наше переселение туда.
In the long run, of course, it would also make it possible for us to move out there.
Эти мероприятия должны помогать возвращению ВПЛ к нормальной жизни в том месте, где они нашли убежище, после их возвращения или переселения в другой район страны.
These activities should support IDPs in resuming a normal life either at the place of refuge, when they return or when they resettle in another part of the country.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто.
Muslim professionals, fearing for their safety, began to move into ghettos.
Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах.
As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться.
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
Следует отметить, что в ограниченном объеме помощь предоставлялась в трех округах области, в которых УВКБ обеспечило переселение репатриантов в рамках небольшого параллельного проекта оказания помощи по линии подготовки ИРЧ.
It should be noted that limited assistance has been provided in three townships in the State where UNHCR has resettled the returnees under a small parallel HDI preparatory assistance project.
Другие молодые битники переселились в сельскую глубинку в поисках новой фантастической жизненной идиллии.
Other young hipsters have moved farther out into the country in search of an idyllic new narrative fantasy.
Решение о переселении несопровождаемого или разлученного ребенка должно основываться на актуальной, всесторонней и исчерпывающей оценке путей наилучшего обеспечения интересов ребенка с учетом, в частности, текущих потребностей в международной и иной защите.
The decision to resettle an unaccompanied or separated child must be based on an updated, comprehensive and thorough best-interests assessment, taking into account, in particular, ongoing international and other protection needs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert