Beispiele für die Verwendung von "переходят" im Russischen
Übersetzungen:
alle751
turn150
move148
go129
cross42
pass42
come32
shift32
transfer31
navigate18
proceed16
transition11
skip9
migrate5
jump3
branch3
get down to1
switch over1
andere Übersetzungen78
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
Social and political mobility become extremely limited, and societies turn from production to consumption.
Оно хрупко, и знаете, я думаю о развивающихся человеческих заболеваниях - паразитах, которые переходят к человеку.
It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases - parasites that move into the human species.
По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования.
As generations pass, monuments evolve from a medium of mourning to instruments of education.
Видите, как змейки переходят друг в друга и не имеют конца?
You see how the snakes come together and never end?
Но рост развивающихся экономик сегодня значительно замедляется, включая и Китай, где запросы переходят от инвестиционных товаров к потребительским товарам.
But emerging-economy growth is now slowing considerably, including in China, where demand is shifting from investment toward consumption.
Поэтому я подписал документы, в которых говорится, что все мелкие дела в "Бистро Тома" переходят Крейгу.
Which is why I signed these documents transferring day-to-day operations of Tom's Bistro over to Craig.
Все помощники по планированию обрабатывают номенклатуры на одном и том же уровне и не переходят на другой уровень, пока все помощники не закончили обработку.
All of the scheduling helpers process items at the same level and do not proceed to the next level until all of the helpers are finished processing.
Некоторые производства мигрируют внутрь страны, где заработная плата и цены на землю все еще сравнительно низкие, а некоторые экспортные операции переходят в такие страны, как Вьетнам, где они все еще ниже.
Some manufacturing is migrating inland, where wages and land prices are still relatively low, and some export operations are shifting to countries like Vietnam, where they are lower still.
Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис.
We need to give free rein to fiscal and monetary authorities to take aggressive steps when financial turmoil turns into financial crisis.
Почтовые отделения, например, все активнее переходят на менее дорогостоящие, более надежные и гарантированные по срокам электронные денежные переводы.
Post offices, for instance, are increasingly moving towards cheaper, more secure and time-guaranteed electronic transfers of funds.
Профессионалы, работавшие в „Ренессансе“, как правило не переходят работать на государственные компании».
Professionals like that, from Renaissance Bank, wouldn’t normally go into government work.”
Когда все переходят на красный — это не страшно.
When everybody's crossing on a red, it's not so scary.
Кроме того, перевозчики на водном пути Рейн-Майн-Дунай переходят из одного нормативно-правового режима в другой и сталкиваются с рядом юридических, технических и административных проблем.
Furthermore, carriers on the Rhine-Main-Danube waterway pass from one legal and regulatory regime to another and face a number of legal, technical and administrative problems.
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям.
the emergence of infectious diseases, which come out of the natural ecosystems of the Earth, make a trans-species jump, and get into humans.
Китай и другие развивающиеся страны переходят от двусторонних отношений к многосторонним, работая с партнёрами на глобальном Севере и Юге.
China and other emerging economies are also shifting from bilateralism to multilateralism, by working with partners from the global North and South.
В мае 1972 года Окинава, которым управляли США, в также острова Сэнкаку переходят обратно под управление Японии.
The May 1972 transfer back to Japan of Okinawa, which the United States had administered, included the Senkaku Islands.
Тогда они переходят к чрезмерным рычагам, потому что настолько убеждены в своей торговой установке, после чего у них появляются все шансы потерпеть полное фиаско.
They then proceed to over-leverage because they are so convinced of the trade setup, and the stage is now set for an account blow-out.
В зависимости от успешности этой работы ССУИ намерена расширить ее с тем, чтобы охватить все оставшиеся организации, в том числе те, которые переходят на корпоративную систему планирования ресурсов (КПР) (например, " SAP ", " Oracle " и " Peoplesoft ").
Based on the success of this effort, IMSS intends to expand the scope of the project to include all remaining organizations, including those that are migrating to an Enterprise Resource Planning (ERP) system (e.g., SAP, Oracle and Peoplesoft).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung