Sentence examples of "по собственной воле" in Russian
Из-за этого подавляющее большинство покинули рабочие места по собственной воле.
Due to that, the overwhelming majority left their jobs voluntarily.
США, которые по собственной воле не занимают активную позицию в Сирии, выглядят слабыми.
The US, which is voluntarily absent from Syria, appears marginalized and weak.
Рабочим, решившим по собственной воле уволиться, были предложены "золотые парашюты" в размере нескольких окладов.
Workers who decided to resign voluntarily were offered "golden parachutes" in the amount of several salaries.
Знаешь, на Земле нет ничего, что заставило бы меня по собственной воле придти в полицейский участок, но мне надо было по делам в город, и я решил заехать и посмотреть, как ты разгребаешь всякое дерьмо.
You know there's nothing on God's green earth that would get me to voluntarily walk into a police station, but I was getting my fix on in town, figured I'd drop in, see how you pulling this shit off.
Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.
Such safe conduct shall end within fifteen days of the official notification that the presence of the witness, expert or other person is not required by the judicial authorities any more or at the end of any period decided on by the States Parties, if the witness, expert or other person remains in the territory of the requesting State Party voluntarily or returns of his or her own free will after leaving.
Он по собственной воле ложится в психиатрическую больницу.
He gets himself thrown into a psychiatric hospital.
Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле.
Indeed, the decision was far from voluntary.
А это позволяет предположить, что возможно, она исчезла по собственной воле.
Now, that tells me that she probably wasn't taken against her will.
Так Вы верите, что она ушла с горцем по собственной воле?
So you believe that she left with the highlander of her own volition?
И я знаю, что он не сделал бы это по собственной воле.
And I know he wouldn't do this of his own free will.
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест:
One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested:
Часть мусульманок по собственной воле выбирают в качестве одежды хиджаб и – в редких случаях – буркини.
Some Muslim women actually choose to wear a hijab and, in rare cases, a burkini.
Я тот, кто смывает твои прегрешения по собственной воле и не помнит больше грехов твоих.
I am He who blots out your transgressions for my own sake and remembers your sins no more.
Насколько можно судить, человечество является единственным видом, который по собственной воле вступил на поверхность других миров.
As far as we can tell, humanity is the only species ever to willfully put ourselves on the surface of another world.
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест: «Предполагается, что Франция – это свободная страна.
One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested: “France is supposed to be a free country.
Я приехал по собственной воле, пересек стану на поезде и вошел в город как оборванец, только ради моей дружбы к тебе.
I came of my own accord, cross-country by train and snuck into town like a refugee out of friendship to you.
В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
Indeed, when a president volunteers to reduce the powers of his own office, you can be certain that he is up to no good.
Но люди, заявляющие, что неравенство есть нечто желательное, подобны тем, кто утверждает, будто безработными люди всегда становятся по собственной воле – как до сих пор настаивают некоторые экономисты.
But those who claim that inequality is something to be desired are akin to those who argue that unemployment is always voluntary, as some economists still insist.
Поэтому мысль о том, что избиратели будут против протекционизма и популизма по собственной воле, – не что иное, как распространяемая по всему миру попытка выдать желаемое за действительное.
The idea that voters will turn against protectionism and populism of their own accord may be no more than cosmopolitan wishful thinking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert