Sentence examples of "повинен" in Russian

<>
Стало быть, кто в своей смерчи не повинен, тот своей жизни не губил. Argal, he that is not guilty of his own death shortens not his own life.
Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме. Before I chose to protest to the editor who sacked me a week ago, I was guilty of complicity too.
В-седьмых, мы хотели бы подчеркнуть важность политики абсолютной нетерпимости как средства, призванного предотвратить совершение противоправных действий со стороны миротворцев, включая сексуальное насилие и эксплуатацию, и гарантировать должное наказание тех, кто в них повинен. Seventhly, we underscore the importance of the zero-tolerance policy to ensure that misconduct by peacekeepers, including sexual abuse and exploitation, is prevented and that justice is served against those found guilty of such violations.
Именно в этом контексте мы приветствуем оперативный отклик Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которое на чрезвычайном заседании, проведенном в Аккре, единогласно осудило эту агрессию и создало посреднический комитет для переговоров с теми, кто повинен в этой агрессии — хотя уже сейчас мы не знаем, кто эти люди. It is in this context that we welcome the prompt reaction by the Economic Community of West African States (ECOWAS) which, in an emergency meeting organized in Accra, unanimously condemned this aggression and set up a mediation committee to negotiate with those who were guilty of this aggression — even though, at this point, we do not know who they are.
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Not all Jews are guilty for the actions of a clique that might have violated international law.
Его предшественник Барак Обама тоже неоднократно упоминал „The Ukraine?. За последние годы, многие международные лидеры были повинны в этом проступке. His predecessor Barack Obama repeatedly referred to “The Ukraine,” while numerous other international leaders have also been guilty of the same offense in recent years.
Повинен ли ты в грехе чревоугодия? And the sin of gluttony?
У будь-якому випадку, я повинен закінчити роботу до завтра. At any rate, I must finish this work by tomorrow.
Те, кто больше других повинен в климатических изменениях, должны платить больше других и за смягчение последствий. Those who are most responsible for climate change should also be the ones to pay the most towards mitigating its effects.
Жизнь Аймана типична для перенаселённых трущобных районов Газы, в которых больше всего страдают те, кто менее всего повинен в сложившейся ситуации. Ayman’s experience is all too familiar in Gaza’s crowded, crippled neighborhoods, where those who are least to blame for the troubles are suffering the most.
А теперь к делу, мы, возможно, нашли того, кто вломился к вам в дом, и он же, возможно, повинен в смерти Тино. Now, we may have found the person who broke in to your house, and he may also be responsible for Tino's death.
В действительности, он развивал культ маршала Иона Антонеску, румынского диктатора 1940-1944 годов, союзника Гитлера - того, кто был повинен в массовом убийстве приблизительно 200000 евреев. Indeed, he developed a cult for Marshall Ion Antonescu, Romania's dictator between 1940-1944 and Hitler's ally, who was responsible of ordering the massacre of about 200,000 Jews.
Осуществлению нашей цели — защиты гражданских лиц в условиях конфликта — способствовал бы арест и суд над теми, кто повинен в актах безнаказанности и в вопиющих нарушениях прав человека. Our goal of providing protection to civilian victims in conflict would be bolstered by the arrest and trial of perpetrators of acts of impunity and gross human rights abuses.
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей? Suppose you agree that he can't actually have babies, not having a womb which is nobody's fault, not even the Romans' but that he can have the right to have babies?
Не вызывает сомнений, что неспособность добиться ареста некоторых обвиняемых и продолжающаяся безнаказанность тех, кто повинен в геноциде и в тяжких нарушениях международного гуманитарного права, вызывают закономерную обеспокоенность международного сообщества. Undoubtedly, the failure to arrest some accused persons and the continued impunity of those who committed genocide and grave violations of international humanitarian law are a cause for legitimate international concern.
Отстранившись от конкретных цифр, в ходе дебатов о прощении задолженности увековечился миф о том, что Запад повинен в невыносимом долговом бремени бедных стран и, в более общем плане, не достаточно помогает им бороться с бедностью. Independent of these numbers, however, the debt forgiveness debate perpetuates the legend that the West is responsible for the oppressive debt burdens of poor countries, and, more generally, for the scarcity of assistance to help them fight poverty.
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб. Although none of these lapses provides any reason to doubt that global warming is real, is man-made, and will create problems for us, these challenges to the IPCC are taking their toll.
В этой связи мы хотели бы напомнить предыдущий доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в котором он вынес рекомендации и предложил принять конкретные меры по сдерживанию незаконной эксплуатации природных ресурсов и установить личности и предать суду тех, кто в ней повинен. In that context, we wish to recall the previous report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its sixtieth session, in which he proposed guidelines and concrete measures to deter the illegal exploitation of natural resources and to pursue and bring to justice those responsible for it.
Нетерпимость и косность затрудняют попытки завязать диалог между цивилизациями, а сторонники жесткого курса используют войну с терроризмом для того, чтобы посягнуть на вековые ценности и принципы, выдумав себе врага по имени «исламский терроризм», хотя этим людям лучше других известно, что ислам ни в чем не повинен. Intolerance and narrow-mindedness had undermined the calls for a dialogue of civilizations and the war on terrorism had been hijacked by hardliners to launch an assault on age-old values and principles through the invention of an enemy by the name of Islamic terrorism, although those individuals knew better than anyone that Islam was innocent.
важное значение нынешних и возможных будущих мер по привлечению к юридической ответственности тех, кто повинен в убийстве трех сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также тех, кто совершил в прошлом серьезные преступления в Восточном Тиморе, и тех, кто занимался запугиванием беженцев; The importance of the ongoing as well as any possible future legal processes against those responsible for the killings of the three Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) staff as well as against those who have committed serious crimes in the past in East Timor and those who have carried out intimidation against the refugees;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.