Sentence examples of "погружаться в размышление" in Russian
Поскольку понимание особенностей торговли фьючерсами это ключ к успешной торговле волатильностью, я не буду слишком погружаться в торговлю фьючерсами, а вместо этого сфокусируюсь на инструментах, которые доступны всем.
While understanding the Futures market is key to successfully trading volatility, I will not delve into trading actual Futures contracts and focus instead on tools that anyone can use to play VIX.
Начинающие трейдеры на рынке Форекс часто вынуждены погружаться в широкий поток информации и иностранной терминологии, что просто-напросто их перегружает.
Forex newcomers are often immersed in a vast amount of information and foreign terminology that may leave them overwhelmed.
Вместо того, чтобы погружаться в дебри партийной политики и защищать военно-промышленный комплекс, они должны более серьезно относиться к своим обязанностям по надзору и контролю.
Rather than consuming themselves with partisan politics and protecting the military-industrial complex, they must take their oversight responsibility more seriously.
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным.
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable.
Можно погружаться в свои мысли, но нельзя же напрочь забывать, что еще один человек живет в той же самой квартире.
One may be lost in thoughts but not completely forget there's another person living in the same appartement.
Давай не погружаться в эти напыщенные категорические, безапелляционные аргументы.
Let's not get into one of those turgid, categorical imperative arguments.
И по мере того, как университеты будут все больше погружаться в различные виды коммерческой деятельности, достаточно высока вероятность возникновения новых институциональных отношений, что обычно происходит при поддержке и поощрении со стороны правительства.
As the university immerses itself more deeply in a wider range of commercial activities, new institutional relationships will almost certainly emerge — often with the encouragement and support of government.
Нет особого смысла заставлять принимающие страны ещё больше погружаться в долги ради поддержки растущего числа беженцев.
It makes little sense to force host countries further into debt, in order to support refugee populations.
Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться в воду - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание и погрузить их обратно, прежде чем лёд растает,
They have to drill holes in the ice, dive down into the water - cold, cold water - to get hold of the instrument, bring it up, do any repairs and maintenance that they need to do, put it back and get out before the ice melts.
И этим людям, которые проводили вакцинацию, этим волонтерам, приходилось погружаться в самые густонаселенные трущобы в мире.
And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world.
И я начала погружаться в этот проект до такой степени, как никогда раньше.
And I began getting immersed in this project in a way I never was before.
Но самое интересное, что я обнаружил несколько лет назад - оказывается, не нужно глубоко погружаться в вычислительный мир, чтобы начать сталкиваться с такими вселенными, про которые сразу не скажешь, что это не наша вселенная.
But the exciting thing that I've found in the last few years is that you actually don't have to go very far in the computational universe before you start finding candidate universes that aren't obviously not our universe.
Я люблю учить и, как отметил предыдущий оратор, я наслаждаюсь поэзией и погружаться в её мир.
I ran across other things. I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
Хотя многие делегации, включая делегацию Зимбабве, и предостерегали от превращения Комитета в инструмент внешней политики, некоторые страны и группы продолжают злоупотреблять возможностями Комитета, добиваясь, чтобы он занялся сведением политических счетов, что вынуждает его погружаться в проблемы, не имеющие отношения к сфере его деятельности.
Even though many delegations, including his own, had warned against turning the Committee into an instrument of foreign policy, some countries and groups continued to abuse the Committee by seeking to settle political scores, causing it to become entangled in unrelated issues.
Прежде чем погружаться в подробности этого уникального и беспрецедентного — по меркам Организации Объединенных Наций — мероприятия, мне хотелось бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности, которые, назначив меня на этот пост, проявили ко мне и моим коллегам глубокое доверие, служившее мне в течение всех пяти проведенных мною в Ливане месяцев опорой и неиссякаемым источником поддержки и вдохновения.
Before going into the details of this unique and unprecedented experience — by United Nations standards — I would like to express my sincere thanks to the Secretary-General and to the Security Council members, who, by appointing me, have shown me and my team trust and confidence, upon which I have drawn throughout the five months I have spent in Lebanon and which has been a great source of comfort and encouragement.
отверстия, не являющиеся водонепроницаемыми, не должны погружаться в воду до достижения положения равновесия; если такие отверстия погружаются в воду до достижения этого положения, то помещения, сообщающиеся с рассматриваемым помещением, при расчете аварийной остойчивости считаются затопленными.
non-watertight openings shall not be immersed before the equilibrium position has been reached; if such openings are immersed before this point, the rooms affording access are deemed to be flooded for damaged stability calculation purposes.
образец должен погружаться в воду при температуре внешней среды.
the specimen shall be immersed in water at ambient temperature.
Негерметично закрывающиеся отверстия не должны погружаться в воду до достижения стадии равновесия.
Non-watertight openings shall not be immersed before reaching the stage of equilibrium.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
If a gnawing sense of ignorance kept us diving deeper in our quest to understand everything we encountered, we might suffocate in the details in one area and miss other areas completely.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert