Sentence examples of "подвергают сомнению" in Russian with translation "question"

<>
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение. But recent historians on the Left in India now question this assumption.
Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2. Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2.
В политическом устройстве, определяемом традиционным разделением между левыми и правыми, люди с обеих сторон, как бы шумно они ни спорили, редко подвергают сомнению политическую легитимность своих противников. In a political order defined by the traditional left-right divide, people on both sides, however vociferously they may disagree, rarely question their opponents’ political legitimacy.
Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников. Japan has voiced support for an East Asian community that includes India, Australia, and New Zealand, while the Chinese and others question widening the circle.
Слишком уж удобно, когда неопознанные громилы избивают и запугивают активистов, которые подвергают сомнению власть Партии, и слишком уж легко чиновникам обвинить во всем неподконтрольную "банду преступников", когда международные СМИ начинают задавать вопросы. It is too convenient when unidentified strongmen beat and harass activists who question Party rule, and it is too easy for officials to blame an out-of-control "criminal society" when international media start asking questions.
Ряд государств и организаций гражданского общества активно подвергают сомнению всю парадигму свободной торговли сельскохозяйственной продукцией, считая, что неравенство в глобальной системе сельскохозяйственной торговли чревато катастрофическими последствиями для продовольственной безопасности, особенно для бедных стран и малоимущего населения. Several States and civil society organizations have been active in questioning the whole paradigm of free trade in agriculture, as they believe that the inequities of the global agricultural trade system are a disaster for food security, particularly for poor countries and poor people.
После восьми лет скомпрометированного американского руководства, небрежно проведенной войны в Ираке, провала усилий, направленных на то чтобы занять лидирующую позицию в принятии мер против климатических изменений, тюрьмы Абу-Грейб, залива Гуантанамо, увеличивающегося долга в 10 триллионов долларов США и провоцирования мирового финансового кризиса - когда-то сверкающая американская модель потеряла большую часть своего глянца, и многие подвергают сомнению лидерство Америки. After eight years of compromised American leadership, a botched war of choice in Iraq, failure to take the lead in global efforts to address climate change, Abu Ghraib, Guantánamo Bay, running up a $10 trillion debt, and igniting a global financial crisis – America’s once-glittering model has lost a good deal of its luster and America’s leadership has been questioned by many.
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. I will not question the wisdom of the Synod.
Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт? I trust you aren't questioning my methodology, Blythe?
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким. You taught me to question all certainties, Hakim.
Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок. Don't you question my knowledge of the haulage industry.
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада. But it is Western assumptions that need to be questioned.
Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение? Given India's growth rates, who would seriously question their decision?
Это вопросы, подвергающие сомнению то, в чём мы полностью уверены. They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель. It is time that France starts questioning its economic model.
В этом контексте он подвергает сомнению целесообразность именования общин, проживающих в Македонии, " национальными общинами ". In that context, he questioned the wisdom of referring to the communities of Macedonia as “national communities”.
Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты. China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии. The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia.
Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели. Heated debate immediately erupted, with some experienced practitioners questioning the feasibility of such a goal.
К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход. Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.