Ejemplos del uso de "подвергают сомнению" en ruso
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
But recent historians on the Left in India now question this assumption.
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches.
Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2.
Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2.
Отмечая прекрасное качество шестого очередного доклада, в котором подробно описываются условия, которые необходимо обеспечить для восстановления мира и стабильности в моей стране, я хотел бы, тем не менее, высказать несколько замечаний, которые никоим образом не подвергают сомнению содержание этого доклада.
While we welcome the excellent sixth progress report, which covers all of the conditions that must be met if peace and stability are to return to my country, I would, nevertheless, like to offer a few comments, which in no way call into question the substance of that report.
В политическом устройстве, определяемом традиционным разделением между левыми и правыми, люди с обеих сторон, как бы шумно они ни спорили, редко подвергают сомнению политическую легитимность своих противников.
In a political order defined by the traditional left-right divide, people on both sides, however vociferously they may disagree, rarely question their opponents’ political legitimacy.
Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников.
Japan has voiced support for an East Asian community that includes India, Australia, and New Zealand, while the Chinese and others question widening the circle.
Слишком уж удобно, когда неопознанные громилы избивают и запугивают активистов, которые подвергают сомнению власть Партии, и слишком уж легко чиновникам обвинить во всем неподконтрольную "банду преступников", когда международные СМИ начинают задавать вопросы.
It is too convenient when unidentified strongmen beat and harass activists who question Party rule, and it is too easy for officials to blame an out-of-control "criminal society" when international media start asking questions.
Ряд государств и организаций гражданского общества активно подвергают сомнению всю парадигму свободной торговли сельскохозяйственной продукцией, считая, что неравенство в глобальной системе сельскохозяйственной торговли чревато катастрофическими последствиями для продовольственной безопасности, особенно для бедных стран и малоимущего населения.
Several States and civil society organizations have been active in questioning the whole paradigm of free trade in agriculture, as they believe that the inequities of the global agricultural trade system are a disaster for food security, particularly for poor countries and poor people.
После восьми лет скомпрометированного американского руководства, небрежно проведенной войны в Ираке, провала усилий, направленных на то чтобы занять лидирующую позицию в принятии мер против климатических изменений, тюрьмы Абу-Грейб, залива Гуантанамо, увеличивающегося долга в 10 триллионов долларов США и провоцирования мирового финансового кризиса - когда-то сверкающая американская модель потеряла большую часть своего глянца, и многие подвергают сомнению лидерство Америки.
After eight years of compromised American leadership, a botched war of choice in Iraq, failure to take the lead in global efforts to address climate change, Abu Ghraib, Guantánamo Bay, running up a $10 trillion debt, and igniting a global financial crisis – America’s once-glittering model has lost a good deal of its luster and America’s leadership has been questioned by many.
И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data.
Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс.
Meanwhile, measurement controversies continue to cast doubt on actual progress.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты;
We demanded an apology for his impugning our paper's reputation;
Инвесторы ExxonMobil должны срочно подвергнуть сомнению руководство компании по бизнес-стратегии, которая противоречит глобальным потребностям и политическим договоренностям.
ExxonMobil’s investors must urgently query the company’s management on a business strategy that contradicts global needs and policy agreements.
Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт?
I trust you aren't questioning my methodology, Blythe?
1 октября, после объявления Абэ, произошло падение японского индекса Никей срочных сделок с акциями, что подвергло сомнению правомерность позиции министерства финансов на повышение налогов.
The validity of the finance ministry’s position on the tax increase was called into question by the decline in Japan’s Nikkei index of stock futures after Abe’s October 1 announcement.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; он обвинил нас в клевете.
We demanded an apology for his impugning our paper’s reputation; he accused of us of libel.
Несмотря на высказанную в отношении проекта статьи 1 поддержку, некоторые члены Комиссии подвергли сомнению фразу " надлежащее и эффективное реагирование ".
While support was expressed for draft article 1, several members queried the phrase “adequate and effective response”.
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
You taught me to question all certainties, Hakim.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad