Sentence examples of "подвергла опасности" in Russian

<>
Зная, что мне нужно было предложение о перемирии после того, как я подвергла опасности жизнь Аники, моей племянницы, моей крестной дочери, моей плоти и крови, которой я бы никогда ничего подобного не сделала. Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
Подвергли опасности информатора и только. Endanger the informer, we can make them round that.
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения. Some of the measures even endangered bilateral relations.
Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline.
Более того, они столкнулись с экономикой, жаждущей кредитов, в этой экономике кризис подверг опасности многие более мелкие компании, чье банкротство не имело бы воздействия на систему. Moreover, they face an economy starved of credit, in which the crisis endangered many companies whose bankruptcy would have no systemic effect.
насильственное нападение на служебные помещения, жилые помещения или транспортные средства любого участника операции по поддержанию мира, которое может подвергнуть опасности личность или свободу этого участника операции; A violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transportation of any member of the peacekeeping operation likely to endanger his or her person or liberty;
Если так, они должны двинуться в сторону Сингапура, и тем самым снизить, если не подвергнуть опасности третий элемент программы заключения круга в квадрат, тот, который подразумевает "свободное общество". If so, they would take a step in the Singapore direction and reduce if not endanger the third element of a program of squaring the circle, that of doing it all "in a free society."
Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя. Skeptics doubt the credibility of this policy, which in principle obliges the US to sacrifice New York in response to an attack on Warsaw, or endanger Los Angeles to defend Taipei.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире. It is a tragedy that ignorance of how much Indonesia has changed is being allowed to endanger its democratic development - and its role as a beacon of freedom and hope in the Islamic world.
Скорее всего, это комбинация неофициальных, но прочно установившихся национальных целей, которые Обама не мог проигнорировать, одновременно не подвергнув опасности свое президентство и, возможно, даже самого себя, переплетенных с личными размышлениями о его собственном политическом будущем. Those are probably a combination of unofficial but well-established national goals, which Obama could not ignore without endangering his presidency and perhaps even himself, intertwined with personal considerations about his own political future.
В Зимбабве, например, недавно была приговорена женщина за то, что она подвергла опасности заражения ВИЧ своего любовника, хотя она и не заразила его. In Zimbabwe, for example, a woman was recently sentenced for exposing her lover to HIV even though she did not infect him.
Да, что ж, я надеюсь, она намазалась кремом, потому что она подвергла опасности свою чувствительную кожу. Yeah, well, I hope she was wearing sunscreen, because it's a lot of sensitive skin exposed.
Заявитель утверждает, что в основной части представления государства-участника лишь повторяются те аргументы, которые были изложены в окончательном решении сотрудника иммиграционной службы от 13 октября 2000 года, без объяснения того, почему в нем был проигнорирован содержащийся в двух решениях Федерального суда вывод о том, что депортация заявителя в Индию подвергла бы его опасности причинения непоправимого ущерба. The complainant argues that the State party's submissions, in substantial part, merely repeat the arguments stated in the immigration officer's final decision, dated 13 October 2000, without explaining why the conclusion in two decisions of the Federal Court, that the complainant's deportation to India would expose him to a risk of irreparable harm, was disregarded in that decision.
Она показала свою смелость перед лицом опасности. She showed her courage in the face of danger.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
Не было видимой опасности. The danger was not apparent.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military.
Том избежал опасности. Tom escaped from the danger.
Делая этот выбор, ты подвергла всех риску. By making that choice, you put everyone at risk.
Он не такой человек, чтобы вздрагивать от опасности. He is not such a man as to flinch from danger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.