Sentence examples of "поддаются" in Russian
Экономические идеи Макрона не поддаются простой характеристике.
Macron’s economic ideas resist easy characterization.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
It turns out that we can measure different forms of happiness.
Они поддаются легчайшему движению, порыву или эмоции.
They yield to the slightest movement or motion or emotion.
Инфляция и безработица по-прежнему не поддаются контролю.
Inflation and unemployment remain rampant.
К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению.
Unfortunately, both now appear to be succumbing to that dangerous temptation.
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации.
That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation.
Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху.
But political leaders in the EU are merely succumbing to ill-informed fears.
Один урок мы выучили в Индии - мужчины не поддаются обучению.
One lesson we learned in India was men are untrainable.
Случаи браконьерства вообще не поддаются учету. Возможно,их также много.
There's an immense amount of poaching as well, and so possibly the same amount.
Хорошо известно, что " взрывные заклепки " легко поддаются удалению и замене.
It is well known that “pop-rivets” are easy to remove and replace.
Большинство лидеров, рано или поздно, поддаются комфортным атрибутам своей должности.
Most leaders succumb, at one point or another, to the comfortable trappings of office.
Такие последствия не поддаются объяснению с точки зрения основ экономики.
None of this can be explained by economic fundamentals.
Такие оценки требуют времени и не поддаются автоматическому принятию соответствующих мер.
Such assessments required time and could not be the subject of an automatic application.
Я читал твои статьи, но некоторые вещи не поддаются моему пониманию.
I read what you write, but some of it goes over my head.
Типы вооруженных субъектов, участвующих в современных конфликтах, все труднее поддаются определению.
The character of armed actors involved in contemporary conflicts is increasingly difficult to define.
Не все типы мобильности рабочей силы беспроблемно поддаются регистрации в статистике.
Not all types of labour mobility are easy to catch in statistics.
Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
I only ask because certain types of men are slaves to their lustful proclivities.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
That we found out that we could take fuzzy concepts - like depression, alcoholism - and measure them with rigor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert