Sentence examples of "поддерживает" in Russian with translation "sustain"
Translations:
all11073
support6177
maintain1769
sustain526
back359
endorse304
provide249
promote227
uphold171
encourage158
hold120
backed116
follow105
stand78
bolster58
prop up46
sponsor44
espouse28
keep up19
buttress17
shore15
backs11
buoy6
nourish5
root for4
keep alive3
pillar3
undergird2
invigorate1
stand by1
keep abreast of1
other translations450
Итак, что поддерживает желание, и почему это так сложно?
So what sustains desire, and why is it so difficult?
Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы.
Easy ECB liquidity is now sustaining a vast swath of Europe’s banking system.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост.
The reason is the abundance of natural resources and persistent international demand, which has sustained growth.
Сами истории способствуют усилению деловой активности, становясь частью обратной связи, которая поддерживает деловую активность.
The stories themselves help magnify the boom, becoming part of the feedback that sustains it.
Наша Земля является единственной известной планетой, которая поддерживает жизнь, и делает это в изобилии.
Our Earth is the only known planet that sustains life, and it does so in abundance.
Экономика Китая предрасположена к быстрому росту, а живой спрос на капитальные вложения поддерживает сильное краткосрочное инфляционное давление.
China's economy is prone to rapid growth, with buoyant investment demand sustaining powerful short-term inflationary pressures.
Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить.
Plant diversity sustains us now, and in the future it will enable us to adapt, innovate, and ultimately survive.
Некоторые мыслители, а именно Макс Вебер, выразили идею, что капитализм поддерживает система ценностей, которая не могла быть создана внутри него.
Some thinkers, most notably Max Weber, floated the idea that capitalism must be sustained by a value system that could not initially be created from within.
Хорошая экономика не только поддерживает растущую производительность и национальный доход, но и обеспечивает возможность предоставления участникам самостоятельности и способность понять их потенциал.
A good economy not only sustains growing output and national income; it also ensures its participants’ capacity for self-sufficiency and ability to realize their potential.
Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы.
A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated.
В рамках активной деятельности по обеспечению как можно более широкого распространения своих публикаций в развивающихся странах издательство УООН поощряет и поддерживает выпуск недорогих репринтных изданий местных издательств.
In a sustained effort to distribute its publications as widely as possible in developing countries, UNU Press promotes and encourages the production of inexpensive reprint editions by local publishers.
Парадокс воды заключается в том, что она поддерживает жизнь, но может привести и к смерти, если несет в себе смертоносные микроорганизмы или принимает форму цунами, наводнения, шторма, урагана.
The paradox of water is that it sustains life but can also cause death when it becomes a carrier of deadly microbes or takes the form of a tsunami, flash flood, storm, or hurricane.
Мы видим человеческие лица на банкнотах так часто, что они начинают казаться членами семьи, создавая то, что политолог Бенедикт Андерсон называет "воображаемым сообществом", которое лежит в основе чувства государственности и поддерживает его.
We see the human faces on the notes so often that they come to seem like family, creating what the political scientist Benedict Anderson called the "imagined community" that underlies and sustains a sense of nationhood.
Суд поддерживает точку зрения районного суда, что опубликованные в DV 17 февраля 2001 года выражения ответчика являются по своему характеру необоснованными обобщениями, в которых трудно найти веские аргументы в пользу расового превосходства.
The Court sustains the view of the district court that the defendant's expressions in DV 17 February 2001 are in the nature of unfounded generalisations, valid arguments for racial superiority being hard to find.
Таким образом, строго придерживаясь этой теории, мы можем сказать, что красота - это одно из эволюционных приспособлений, которое пробуждает и поддерживает интерес или увлечение, или даже одержимость, воодушевляя нас принимать решения, наиболее способствующие выживанию и продолжению рода.
Now, keeping these ideas firmly in mind, we can say that the experience of beauty is one of the ways that evolution has of arousing and sustaining interest or fascination, even obsession, in order to encourage us toward making the most adaptive decisions for survival and reproduction.
Политика, которая помогает обучать следующее поколение выходцев из Северной Африки и дает им возможность более свободно циркулировать между Европой и их родными странами - это гораздо более умное решение, чем нынешний подход, который поддерживает незаконную миграцию без удовлетворения потребностей Европы в труде.
Policies that help train the next generation of North Africans, and allow them to circulate more freely between Europe and their home countries, are a much smarter solution than the current approach, which sustains illegal migration without meeting Europe's labor needs.
В своем стремлении уничтожить политическую, экономическую и социальную систему, установленную кубинским народом путем своей Революции, — систему, которую поддерживает, укрепляет и развивает в силу своей твердой суверенной воли преобладающее большинство народа, — Соединенные Штаты сделали применение экономических санкций ключевым звеном политики враждебности и агрессии по отношению к Кубе.
In its zealous attempts to destroy the political, economic and social system established by the Cuban people with their Revolution — sustained, consolidated and developed through the firm and sovereign will of the overwhelming majority of the people — the application of economic sanctions has been a cornerstone of the United States policy of hostility and aggression towards Cuba.
«Решение в значительной степени толкует Договор о дружбе, торговле и судоходстве между Соединенными Штатами и Италией таким образом, который скорее поддерживает, чем ограничивает его как инструмент защиты прав граждан, корпораций и ассоциаций Соединенных Штатов в Италии и прав граждан, корпораций и ассоциаций Италии в Соединенных Штатах.
“the Judgment largely construes the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between the United States and Italy in ways which sustain rather than constrain it as an instrument for the protection of the rights of the nationals, corporations and associations of the United States in Italy and the rights of nationals, corporations and associations of Italy in the United States.
Этот доклад основывается на предыдущем докладе " Мировые ресурсы, 2005 год: богатство бедных ", в котором наглядно показано, что экосистемы могут стать центральным элементом эффективной модели для предприятия, которое опирается в своей деятельности на ресурсы природы и обеспечивает постоянные экономические и социальные выгоды бедному населению, хотя при этом и поддерживает природоресурсную базу в устойчивом состоянии.
The report builds on a previous report, World Resources 2005: The Wealth of the Poor, which demonstrated that ecosystems can become the focus of a powerful model for nature-based enterprise that delivers continuing economic and social benefits to the poor, even as it sustains the natural resource base.
Группа также поддерживает просьбу о составлении Секретариатом перечня различных технологий, необходимых для планирования устой-чивого роста агропромышленности в развиваю-щихся странах и проектов, осуществляемых ЮНИДО в рамках программ технического сотруд-ничества по каждой из таких технологий, а также список случаев успешной передачи технологий в рамках агропромышленных проектов, которые целесообразно воспроизвести в других развиваю-щихся странах.
It likewise seconded the request that the Secretariat list the various technologies necessary for planning the sustained growth of agro-industries in the developing countries and of projects undertaken under UNIDO technical cooperation programmes in each of those technologies, and that it detail cases of successful technology transfer under agro-industry projects that were worthy of replication in other developing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert