Sentence examples of "поддерживать" in Russian with translation "provide"
Translations:
all11184
support6177
maintain1769
sustain526
back359
endorse304
provide249
promote227
uphold171
encourage158
hold120
backed116
follow105
stand78
bolster58
prop up46
sponsor44
espouse28
keep up19
buttress17
shore15
backs11
buoy6
nourish5
root for4
keep alive3
pillar3
undergird2
invigorate1
stand by1
keep abreast of1
other translations561
Они, однако, помогали поддерживать рынок в состоянии готовности.
They did, however, help provide a ready market.
Outlook.com поддерживает функции, которые позволяют поддерживать связь с вашими друзьями в социальных сетях.
Outlook.com provides features that let you connect with your friends on social networks.
Поэтому вам придется не только обеспечивать превосходный медицинский уход, но и поддерживать пациентов в прекрасном настроении.
So you will not only provide Excellent medical care, but you will keep Your patients happy.
Мы заботимся о безопасности нашего глобального сообщества, поэтому мы предоставляем инструменты, которые помогут вам поддерживать безопасность аккаунта и конфиденциальность.
We care about the safety of our global community, which is why we provide tools to help keep your account secure and your privacy protected.
Вежливое поведение в случае отклонения человеком приглашений позволяет поддерживать хорошие отношения с людьми, которые используют функцию «Вход через Facebook».
Elegantly handling declined permissions is an important part of providing a great Facebook Login experience to people.
Как и леса, коралловые рифы выполняют несколько функций – в том числе туризм и рыбопитомники, которые помогают поддерживать коммерческий промысел – и имеют существенную ценность для людей.
Like forests, coral reefs provide multiple services – including tourism and fish nurseries, which help to sustain commercial fishing – and have an intrinsic value to people.
Эти системы позволяют поддерживать оперативную связь между грузовым автомобилем и любым центром отслеживания (полицией, экспедитором), обеспечивая постоянное получение данных о местонахождении автомобиля в данный момент времени.
These systems establish on-line communication between the truck and any surveillance center (police, forwarding agent), providing a continuous data supply regarding the current position of the truck.
Представитель губернатора будет поддерживать прямое сообщение с Канцелярией губернатора, и это позволит обеспечить непосредственное разъяснение проектов постановлений, обращаться с просьбами о предоставлении информации и направлять другую корреспонденцию.
The Governor's Representative will provide a direct line of communication to and from the Governor's Office and will allow direct explanation of draft ordinances, requests for information and other correspondence.
Правительства обеспечивают эти «гарантии», когда спасают близкие к банкротству банки; центральные банки - когда начинают искусственно поддерживать курсы валют; международное сообщество - когда обеспечивает чрезвычайную комплексную финансовую помощь странам, переживающим трудности.
Governments provide these “guarantees” when they bail out failing banks; central banks when they commit to peg an exchange rate; the international community when it provides financial rescue packages to countries in trouble.
Конституция является обязательной для всех законодательных и исполнительных органов государства на всех уровнях управления и предусматривает обязанность государства уважать, защищать, поддерживать и реализовывать права, закрепленные в Билле о правах.
The Constitution binds all legislative and executive bodies of the State at all levels of government and provides that the State must respect, protect, promote and fulfill the rights contained in the Bill of Rights.
Если не только пенсионные фонды, но и правительства будут не в состоянии поддерживать старшее поколение, страны континента начнут испытывать нарастающую социальную нестабильность – более масштабный вариант саги, разворачивающейся в Греции.
If pensions and governments both prove unable to provide for the elderly, countries across the continent could experience rising social instability – a broader version of the saga playing out in Greece.
Так, неэффективная система кондиционирования воздуха, которая требует сезонной установки и демонтажа кондиционеров в оконных проемах и автономных установок вентиляторного обдува во всем здании, не позволяет поддерживать в нем ровную температуру.
An inefficient air conditioning system, which requires the seasonal installation and removal of window-mounted air conditioning units and self-contained fan-coil units throughout the house, provides inconsistent climate conditions throughout.
Она будет также предоставлять консультации относительно военных последствий внутренних и субрегиональных событий и их последствий в плане безопасности и будет поддерживать связь с сотрудниками по вопросам безопасности МИКОПАКС и МИНУРКАТ.
It would also provide advice on the military and security implications of internal and subregional developments, and would liaise with MICOPAX and MINURCAT security officials.
С точки зрения режима, возникают опасения того, что предоставление помощи в эти районы будет поддерживать враждебные сообщества, и может быть воспринято как признание повстанцев в качестве де-факто политических лидеров.
From the regime’s perspective, the fear is that providing aid to these areas will sustain hostile communities, and could be perceived as acknowledging the rebels as de facto political leaders.
Это имело особое значение в период холодной войны, когда Рабочая группа обеспечивала технический форум для экспертов от Северной Америки, Восточной и Западной Европы и позволяла им поддерживать связь друг с другом.
This had been of particular importance during the cold war period when the Working Party provided a technical forum for and link between experts from North America, Eastern and Western Europe.
Эти соглашения с успехом применялись для обеспечения гарантий в отношении декларируемых ядерных материалов и давали некоторые гарантии относительно отсутствия необъявленных материалов и деятельности; поэтому их следует поддерживать и придать им универсальный характер.
Those agreements had been successful in providing assurances in respect of declared nuclear material and had provided some assurances regarding the absence of undeclared material and activities; they should therefore be promoted and universalized.
И наконец, Информационный центр получит признание у пользователей и будет сочтен ими полезным только в том случае, если он сможет оказывать свои услуги и поддерживать обратную связь постоянно на современном уровне и на бесперебойной основе.
Finally, the Clearing House will only be accepted and beneficial for its users if it can provide its services and feed-back on a permanent, up-to-date and uninterrupted basis.
Мы призываем государства, гражданское общество и частный сектор поддерживать партнерские отношения с коренными народами, народностями и племенами для обеспечения необходимых ресурсов в целях разработки и осуществления проектов взаимного обогащения коренных народов, включая инициативы, касающиеся пожилых людей и молодежи.
We call on States, civil society and the private sector to partner with Indigenous peoples, nations and tribes, to provide the needed resources for the development and implementation of “indigenous-to-indigenous” training projects, including “elders-and-youth” initiatives.
Дополнительные потребности по этому разделу возникли в связи с приобретением оборудования, необходимого для создания учебного центра, заменой существовавшей системы архивирования данных и приобретением системы для проведения видеоконференций, с тем чтобы поддерживать непрерывную связь с отделением связи в Тиндуфе.
Additional requirements arose as a result of the acquisition of equipment required in connection with the establishment of a training centre, the replacement of the existing data backup system and the acquisition of a videoconferencing system to provide continuous communication with the liaison office in Tindouf.
принимали меры и процедуры в целях недопущения и выявления действий, упущений и операций, которые могут облегчать, поддерживать, содействовать или способствовать в любой форме совершению преступления терроризма или которые могут иметь отношение к операциям со средствами, полученными незаконным путем;
Adopt measures and procedures to prevent and detect transactions, omissions or operations that could foster or provide aid, assistance or cooperation of any nature for the commission of the crime of terrorism or which could be detected in the data of operations with resources from illegal sources;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert