Sentence examples of "подкрепляемый" in Russian with translation "underpin"
Две другие (договор об экономическом росте, подкрепляемый реформированием мировой финансовой системы) должны сейчас стать главными пунктами повестки дня на встрече "большой двадцатки".
The other two - a growth pact, underpinned by a reformed global financial system - should now be the main items on the G-20's agenda when it meets.
Хотя это в итоге создает возможность появления различающихся толкований (в зависимости от того, какие государства-участники являются также сторонами спора), это просто отражало бы необходимость уважать (изначально несовпадающие) намерения сторон, проясняемые ссылкой на эти другие договоры, а также двусторонний характер большинства договоров, подкрепляемый практикой, например, существующий в связи с оговорками, внесением изменений inter se и заключением последующих договоров.
Although this creates the possibility of eventually divergent interpretations (depending on which States parties are also parties to the dispute), that would simply reflect the need to respect (inherently divergent) party will as elucidated by reference to those other treaties as well as the bilateralist character of most treaties underpinned by the practices regarding reservations, inter se modification and successive treaties, for example.
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
Two major experimental observations underpinned this expectation.
Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Several factors underpin this new American attitude toward India.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
The threat of retaliation that underpins its strategic effectiveness remains implicit and hypothetical.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
The growing together of people, regions, and countries underpins the foundations on which Europe rests.
Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere.
Феноменальная точность квантовой электродинамики подкрепляет почти все, что мы испытываем в физическом мире.
The phenomenal accuracy of quantum electrodynamics shows it to underpin almost everything we experience in the physical world.
Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success.
Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend.
Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions.
Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions
Такой «мягкий» Брексит был бы триумфом реалистического мировоззрения над пагубной самоубийственной перспективой, подкрепленной неправдоподобным пониманием суверенитета.
Such a soft Brexit would amount to the triumph of a realistic worldview over a self-defeating perspective underpinned by an implausible notion of sovereignty.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service.
По-прежнему необходимы более четко оговоренные и надежно защищенные права собственности, подкрепляемые эффективной правовой и судебной системой.
More clearly defined and securely protected property rights, underpinned by an effective legal and judicial framework, are still needed.
К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру.
Fortunately, we have probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century that underpins that pattern.
Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози.
In fact, Hollande's victory was underpinned not by a leftward shift among the electorate, but by voters' rejection of Nicolas Sarkozy.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Как указывается в одном из последних исследований Всемирного банка, для подкрепления разработки программ поддержки необходимо проводить оценки на национальном уровне.
As pointed out in a recent World Bank study, national assessments are necessary to underpin the design of a programme of support.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert