Exemples d'utilisation de "подкрепляют" en russe
Имеющиеся новые данные подкрепляют предложение об установлении эмпирической критической нагрузки в диапазоне 10-20 кг N/га/год;
New data are available to support an empirical critical load in the range of 10-20 kg N/ha/year;
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Several factors underpin this new American attitude toward India.
Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции.
These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service.
Расширение масштабов работы должно базироваться на достоверных фактах, четком понимании национальных факторов, касающихся защиты детей, в том числе равенства между мужчинами и женщинами, и данных, которые подкрепляют решения и поддерживают процесс наблюдения за прогрессом.
Scaled-up efforts need to be based on sound evidence, a solid understanding of local and national factors relevant to protection, including gender, and data that inform decisions and support tracking of progress.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
Эти выводы подкрепляют идею о том, что биотехнология может быть особенно полезной для мелких сельскохозяйственных производителей, которые часто страдают от наибольших потерь на этапе сбора урожая и после его сбора, вызываемых биотическим и абиотическим стрессом.
These findings support the idea that biotechnology can be particularly beneficial for small-scale agricultural producers, who are often suffering from the biggest crop pre- and post-harvest losses caused by biotic and abiotic stress.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
Он представляет выданные ему шведской больницей медицинские справки, которые, по его утверждению, подкрепляют его заявление о том, что заболевание почек приобрело хронический характер и что почки могут в любой момент отказать с возможными летальными последствиями.
He submits medical reports issued from a hospital in Sweden, which support his claim that his kidney condition has become chronic and that kidneys could stop functioning at any time, with possible lethal consequences.
Данные о состоянии лесов, охраняемых территориях и подвергающихся опасности лесных видах подкрепляют природоохранную базу, а в части социальных аспектов обеспечивается охват таких вопросов, как роль женщин, участие заинтересованных сторон в процессе принятия решений в лесном секторе, а также гигиена и безопасность труда.
Data on forest condition, protected areas and endangered forest species support the environmental pillar, while social dimensions touch upon on the role of women, participation of stakeholders in forest decisions and occupational health and safety.
Поскольку фактические обстоятельства дела, на которое сослался ответчик, подкрепляют его требование о возмещении убытков согласно статьям 74, 49 (1) (a) и 49 (1) (b) КМКПТ, апелляционный суд вернул дело в суд первой инстанции для проверки доказательств, подтверждающих обоснованность встречного иска и сумму понесенных убытков.
As the factual circumstances presented by the defendant supported its claim for damages under articles 74, 49 (1) (a) and 49 (1) (b) CISG, the appellate court remanded the case to the court of first instance to take evidence of the foundation of the counter-claim and the amount of the damages.
Сектор ИКТ и электронных деловых операций ЮНКТАД представил разработанную им " цепочку создания стоимости ", в рамках которой аналитические исследования и консультативные услуги подкрепляют усилия развивающихся стран по выработке связанных с ИКТ продуманных принципиальных решений и по обзору политики в целях форсирования экономического роста и преодоления " цифровой пропасти ".
UNCTAD's ICT and E-Business Branch presented the " value chain " that it has developed, in which analytical research and advisory services support the efforts of developing countries to take ICT-related informed policy decisions and review policies, so as to foster economic growth and overcome the digital divide.
Он сообщил Комитету о том, что 8 февраля 2008 года окружной суд Соединенных Штатов постановил, что Венская конвенция о консульских сношениях и Венская конвенция о дипломатических сношениях подкрепляют позицию администрации города, которая заключается в том, что освобождение от налогов на жилье ограничивается жильем главы представительства и не распространяется на других сотрудников.
He informed the Committee that on 8 February 2008, the United States District Court had held that the Vienna Convention on Consular Relations and the Vienna Convention on Diplomatic Relations supported the City's position that the residential exemption from taxes was limited to the residence of the Head of Mission and not of others.
Принимая во внимание сообщения международных правозащитных организаций, осуждающие административную практику пыток и других форм жестокого обращения с политическими диссидентами проводимую узбекским режимом репрессивную политику в отношении таких диссидентов, Суд заявил, кроме того, что, хотя эти факты характеризуют общую ситуацию в Узбекистане, они не подкрепляют конкретных утверждений заявителей в этом деле и требуют подкрепления другими доказательствами.
While taking note of reports of international human-rights organisations denouncing an administrative practice of torture and other forms of ill-treatment of political dissidents and the Uzbek regime's repressive policy towards such dissidents, the Court furthermore stated that, although those findings described the general situation in Uzbekistan, they did not support the specific allegations made by the applicants in the case and required corroboration by other evidence.
Сведения, собранные соотносительно их основного содержания (схемы и организация обучения), подкрепляют тот вывод, что ЮНКТАД обладает новаторским продуктом на рынке услуг по техническому содействию и вопросов торговой политики, демонстрируя, что она обладает соответствующим экспертным опытом- вклад ЮНКТАД выделяет точку зрения развивающихся стран и заострен на взаимосвязях торговли, инвестиций, технологии и финансов,- позволяющим предложить услуги, требующиеся для развивающихся стран.
The evidence collected about their substantive content (design and delivery) supported the conclusion that UNCTAD has an innovative product on the market for technical assistance services in trade policy, showing that it has relevant expertise- UNCTAD's contribution emphasizes the perspective of development and focuses on the interactions of trade, investment, technology and finance- to offer services requested by developing countries.
юридические [аргументы] [основания], подкрепляющие исковое требование.
The legal [arguments] [grounds] supporting the claim.
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
Two major experimental observations underpinned this expectation.
юридические основания или аргументы, подкрепляющие исковое требование.
The legal grounds or arguments supporting the claim.
Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité