Ejemplos del uso de "подписавшего" en ruso

<>
Сертификат, подписанный в цифровой форме поставщиком сертификационных услуг, содержит публичный ключ и имя подписавшего (и, возможно, дополнительную информацию). The certificate contains the public key and name of the signatory (and possibly additional information), digitally signed by the certification service provider.
в любом случае, охватываемом статей 2 (b) (i),- что публичный криптографический ключ является ключом подписавшего, идентифицированного в сертификат;. in any case falling within Article 2 (b) (i), that the public cryptographic key is that of the signatory identified in the certificate;.
Выследим какого-нибудь неудачника, подписавшего себе приговор 10 лет назад, и встанем между ним и большим дохлым псом - легко. So all we got to do is track down some loser who signed over his special sauce 10 years ago, get between him and Clifford the big dead dog - easy.
Статья 7 Типового закона была разрабо-тана в целях обеспечения надежности с помощью подписи, которая должна выполнять функцию идентификации подписавшего. Article 7 thereof was designed to ensure reliability by requiring the signature to perform the function of identification of the signatory.
Будут отображены сведения о документе, включая идентификатор подписавшего лица, дату и время подписания документа, а также изменения, которые были внесены в этот документ. Information about the document is displayed, including the ID of the signer, the date and time that the document was signed, and the changes that were made to the document.
Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал транспортную электронную запись ". Such electronic signature must identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record.”
Было сочтено, что арбитражное решение не имеет обязательной силы для лица, подписавшего арбитражное соглашение не в личном, а в официальном качестве от имени компании. The award was found not to be binding up on a person who had signed the arbitration agreement in his professional capacity on behalf of a company and not in his private capacity.
На совещании стран, подписавших МГС, которое состоялось в сентябре 1999 года, было решено принять в качестве 24-го государства-члена, подписавшего Многостороннее гарантийное соглашение, Республику Кипр. The meeting of the MGA Signatories in September 1999 agreed to the Republic of Cyprus becoming the 24th Signatory of the Multilateral Guarantee Agreement.
Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory.
В то же время пункт 1 (b) ста-тьи 8 должен толковаться не только как обяза-тельство, но и как необходимость для подписавшего, который желает избежать ответственности. But article 8, paragraph 1 (b), was not to be understood solely as an obligation but also as a necessity for a signatory who wished to avoid incurring liability.
Группа настоятельно рекомендует создать рабочую группу Организации Объединенных Наций для разработки стандартного сертификата конечного пользователя, в котором указывались бы имя, адрес и номер телефона лица, подписавшего сертификат, а также имя, адрес, номер телефона и номер лицензии на торговлю оружием применительно ко всем задействованным в этой операции торговцам оружием. The Panel urgently recommends the establishment of a United Nations working group to develop the modalities for a standardized end-user certificate that would include the name, address and telephone number of the signing authority for the certificate, and name, address, telephone number and arms trading licence of the broker (s) involved.
Однако в силу того, что пара ключей- публичный и частный- непосредственно не связана с каким-либо конкретным лицом, адресату необходимо иметь дополнительную гарантию того, что публичный ключ идентифицирует подписавшего. However, since a public- and private-key pair has no intrinsic association with any person, the addressee needs additional assurance about the usefulness of the public key to identify the signatory.
Это также означает, что, даже если по поводу идентификации подписавшего лица или факта проставления подписи вообще не возникает никакого спора (то есть спора об аутентичности электронной подписи), суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все же могут признать электронную подпись недостаточно надежной и сделать тем самым весь договор юридически недействительным. It also means that even if there was no dispute about the identity of the person signing or the fact of signing (i.e. no dispute as to authenticity of the electronic signature), a court or trier of fact may still rule that the electronic signature was not appropriately reliable, and therefore invalidate the entire contract.
Рабочая группа согласилась с тем, что для целей определения " электронной подписи " в соответствии с Типовым законом термин " идентификация " может толковаться более широко, чем простая идентификация подписавшего по его имени. The Working Group agreed that, for the purpose of defining “electronic signature” under the Model Law, the term " identification " could be broader than mere identification of the signatory by name.
Такое же наказание выносится каждому, кто использует форму, содержащую подпись какого-либо другого лица против воли подписавшего эту форму, либо в ущерб его интересам или же для использования в качестве документа. The same punishment shall be imposed on anyone, who fills in a form bearing someone else's signature, contrary to the will of the signatory, and to his detriment or indeed uses such a document.
Однако в нынешнем опре-делении содержатся слова " могут быть исполь-зованы ", которые означают, что речь идет лишь о признании того факта, что результатом электронной подписи может быть ряд последствий, в том числе согласие подписавшего. The present definition, however, contained the words “may be used”, which implied that it was simply a matter of recognizing that a number of effects, including the consent of the signatory, could ensue from such an electronic signature.
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что поправка, предложенная Японией, не обеспечивает удовлетворительного решения проб-лемы согласия подписавшего, поскольку она налагает еще более жесткое требование в отношении согласия, чем слова " могут быть использованы для идентификации ". Mr. Smedinghoff (United States of America) said that the amendment proposed by Japan was not an appropriate way of addressing the issue of signatory approval, since it imposed a more rigid approval requirement than the words “may be used”.
В руководстве по принятию следует четко указать, что в единообразных правилах понятие " данные для создания подписи ", как предполагается, охватывает только частные криптографические ключи (или другие конфиденциальные данные, связанные с личностью подписавшего), которые использовались для создания электронной подписи. The draft guide to enactment should make it clear that in the uniform rules, “signature creation data” was intended to cover only the private cryptographic key (or other confidential data linked to the identity of the signatory) that was used to create an electronic signature.
Тем не менее Рабочая группа постановила, что, поскольку в подпункте (е) определяется понятие " подписавшего ", определение поставщика сертификационных услуг следует сохранить для обеспечения симметрии в определении различных сторон, участвующих в процессе функционирования системы электронных подписей в соответствии с единообразными правилами. Nevertheless, the Working Group decided that, since subparagraph (e) defined the notion of “signatory”, the definition of certification service provider should be retained in order to ensure symmetry in the definition of the various parties involved in the operation of electronic signature schemes under the uniform rules.
Кроме того, второе предложение проекта статьи 35 было исключено и вместо него было включено следующее предложение: " Такая подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик разрешил выдать такую электронную транспортную запись ". In addition, the second sentence of draft article 35 was deleted in favour of the sentence, “Such signature must identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.