Sentence examples of "подписывают" in Russian with translation "sign"

<>
Большинство гинекологов подписывают только свидетельства о рождении. Most obs only sign birth certificates.
Так и будешь убивать людей, которые не подписывают ваши бумаги? You gonna keep killing people who don't sign on the dotted line?
Пользователи, которые вносят изменения в данные и затем подписывают эти изменения, должны иметь разрешения на изменение данных. A user who changes data, and then must sign for those changes, must have permission to change the data.
Учёные попадают под суд по обвинению в техническом шпионаже, в то время как бывшие шпионы КГБ подписывают контракты на многие миллиарды долларов. Scientists go on trial for technical espionage, while ex-KGB spies sign multi-billion dollar contracts.
Гражданские полицейские и военные наблюдатели подписывают «обязательство», в котором соглашаются подчиняться всем стандартным оперативным и административным процедурам, установкам, директивам и иным распоряжениям миссии. Civilian police officers and military observers sign an “undertaking” stating that they agree to be bound by all mission standard operating and administrative procedures, policies, directives and other issuances.
Некоторые компании автоматически подписывают пользователей на рекламные сообщения или электронные бюллетени в процессе регистрации, но это считается сомнительной маркетинговой практикой, когда везде используется фильтрация электронной почты. Some companies make it a practice to automatically sign up their users for marketing emails or e-newsletters during the registration process, but this is considered a questionable marketing practice in the world of email filtering.
В соответствии с проектом, зависимые от леса сообщества подписывают пятилетние соглашения с Министерством окружающей среды, соглашаясь ограничить использование леса взамен на получение небольших сумм наличных денег. Under the program, forest-dependent communities sign five-year agreements with the Ministry of Environment, agreeing to restrict forest use in return for small cash payments.
Г-н Барси (Судан) говорит, что он не будет возражать против исключения слова " подписывают ", поскольку условия приведения соглашения в испол-нение будут по-прежнему определяться государ-ством. Mr. Barsy (Sudan) said that he would not object to deletion of the word “sign”, since it would still be for the State to determine the conditions for enforceability.
В этой связи он предлагает текст следующего содержания: " Если стороны заключают [и подписывают] соглашение об урегулировании спора, любая сторона вправе представить это соглашение в суд для приведения его в исполнение ". To that end, he proposed the following text: “If the parties reach [and sign] an agreement settling a dispute, any of the parties is entitled to submit the agreement before a court for its enforcement.”
Успешно сдавшие экзамен подписывают затем контракты уже в качестве полицейских и в течение четырех месяцев, составляющих второй семестр, проходят практическую подготовку в одном из местных полицейских подразделений под наблюдением куратора. Trainees who pass the examination then sign contracts as policemen and spend the four months of the second term undergoing practical training in the local police force, under supervision.
С одной стороны, воюющие стороны ведут переговоры и подписывают соглашение о прекращении огня, а с другой стороны, те же стороны, те же люди или группировки продолжают военные действия на местах в надежде одержать военную победу. On the one hand, the belligerent parties negotiate and sign ceasefire agreements, while on the other, those same persons or groups continue their military operations on the ground in the hope of achieving a military victory.
" Если стороны достигают соглашения об урегулировании спора и стороны и посредник или группа посредников подписывают мировое соглашение, имеющее обязательную силу, то это соглашение может приводиться в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматрива-ющие обеспечение приведения в исполнение таких соглашений] ". “If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].”
В Акт об усыновлении и детях 2002 года (который получил королевскую санкцию 7 ноября 2002 года) было внесено изменение, в соответствии с которым не вступившие в брак отцы, которые подписывают свидетельство о рождении совместно с матерью ребенка, автоматически приобретают родительские права и обязанности. A change in the law so that unmarried fathers who sign the birth certificate jointly with the mother will automatically have parental responsibility is included in the Adoption and Children Act 2002 (which received Royal Assent on 7 November 2002).
Если стороны достигают согласия об урегулировании спора и стороны и посредник или коллегия посредников подписывают мировое соглашение, то это соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматривающие возможность приведения в исполнение таких соглашений]. If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the settlement agreement, that agreement is binding and enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].
В других случаях правительства, например правительство Филиппин, заключают в интересах защиты прав своих граждан двусторонние соглашения или подписывают меморандумы о взаимопонимании со странами назначения и вводят в действие механизмы и программы, обеспечивающие миграцию ТМДП в условиях соблюдения действующего законодательства и при наличии у них информации о своих правах и механизмах обжалования и защиты. In others cases, so as to protect the rights of their nationals, governments such as that of the Philippines have negotiated and signed bilateral agreements or memoranda of understanding with countries of destination, and have established mechanisms and programmes to ensure that migrant domestic workers migrate in proper conditions and are aware of their rights and of complaint and protection mechanisms.
После обсуждения Рабочая группа постановила изменить текст проекта статьи 17 следующим образом: " Если стороны достигают и подписывают соглашение об урегулировании спора, то такое мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение … [Государство, принимающее типовые законодательные положения, включает описание метода приведения в исполнение мирового соглашения или делает ссылки на положения, регулирующие такое приведение в исполнение] ". After discussion, the Working Group decided that the text of draft article 17 should be redrafted along the following lines: “If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable [the enacting State inserts a description of the method of enforcing settlement agreements or refers to provisions governing such enforcement]”.
В пункте 26 своего доклада о результатах посещения Бельгии в апреле 2005 года Европейский комитет по предупреждению пыток и жестокого и бесчеловечного обращения и наказания (КПП) выражает обеспокоенность в связи с тем, что несовершеннолетние лица в возрасте от 14 лет допрашиваются сотрудниками полиции и даже подписывают протоколы допросов в отсутствие адвоката, родителя, опекуна или другого совершеннолетнего доверенного лица. In paragraph 26 of its report on its visit to Belgium in April 2005, the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) expressed concern at the fact that minors, from the age of 14, were questioned by police officials- and even signed statements- without the assistance of a lawyer, guardian or trusted adult.
В целях повышения юридической силы миро-вого соглашения при сохранении всех возможных вариантов, которые принимающее типовой закон государство, возможно, пожелает рассмотреть при решении вопроса о приведении в исполнение миро-вого соглашения, и при исключении любой ссылки на арбитражные решения вместо проекта статьи 15 была предложена следующая формулировка: " Если стороны достигают согласия и подписывают сог-лашение об урегулировании спора, то это мировое соглашение имеет обязательную силу. With a view to enhancing the legal value of settlement agreements, yet preserving all the options that an enacting State might wish to consider in dealing with the issue of enforceability of a settlement agreement, and avoiding the reference to an arbitral award, the following wording was proposed as a substitute for draft article 15: “If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding.
О настройке лимита подписываемых сумм About signing limit setup
Настройка лимитов подписываемых сумм [AX 2012] Setting up signing limits [AX 2012]
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.