Sentence examples of "подпункту" in Russian with translation "subparagraph"
Общая часть к подпункту (b) была переформулирована (и, надеюсь, уточнена).
The chapeau to subparagraph (b) has been redrafted (and, I hope, clarified).
Было указано, что согласно подпункту 11.1 (ii) осуществление права распоряжаться грузом неизбежно повлечет за собой " дополнительные расходы ".
It was stated that, under subparagraph 11.1 (ii), the exercise of the right of control would inevitably involve “additional expenses”.
В ходе обсуждения было предложено стандартизировать содержащиеся в проекте приложения ссылки на законодательство, действие которого сохраняется согласно подпункту (b) рекомендации 4.
In the discussion, the suggestion was made that references in the draft annex to the law preserved under recommendation 4, subparagraph (b), should be standardized.
Эти мнения были учтены путем заключения подпункта (iv) в квадратные скобки и включения в вводную часть пункта 11.1 формулировки, аналогичной подпункту (iv).
These concerns could be met by placing subparagraph (iv) in square brackets, and by inserting a phrase such as that in subparagraph (iv) in the chapeau of paragraph 11.1.
Следует отметить, что до получения уведомления, требуемого согласно подпункту 1 (а), товары или услуги могут быть уже поставлены на основе якобы ошибочного сообщения.
It should be noted that goods or services may have been provided on the basis of an allegedly erroneous communication before receipt of the notice required by subparagraph 1 (a).
Необходимостью усиления уголовной ответственности лиц, виновных в сборе средств для совершения актов терроризма, обусловлена подготовка законопроекта, упомянутого в ответе по подпункту (а) пункта 1.
The need to increase the criminal liability of persons guilty of collecting funds for the commission of terrorist acts led to the drafting of the legislation mentioned in the answer under subparagraph 1 (a).
Согласно подпункту (а) из сферы применения Типового закона прямо исключаются любые случаи, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора проводит согласительную процедуру.
Subparagraph (a) expressly excludes from the application of the Model Law any case where either a judge or arbitrator, in the course of adjudicating a dispute, undertakes a conciliatory process.
Тем не менее согласно подпункту (b) от цедента не требуется заверений в том, что он не будет уступать дебиторскую задолженность другому цессионарию после первой уступки.
Subparagraph (b), however, does not require the assignor to represent that it will not assign the receivables to another assignee after the first assignment.
Согласно подпункту 2 (c) той же статьи, Генеральный прокурор уполномочен конфисковывать средства, арестованные в превентивном порядке, если будет установлено, что при этом было совершено нарушение закона.
Under subparagraph 2 (c) of the same article, the Prosecutor General is authorized to confiscate funds which are under preventive seizure if it is established that an offence has been committed.
Далее согласно подпункту 9.4 (b) устанавливается, что в случае, если в транспортном документе содержится указание " фрахт при доставке ", то грузополучатель может нести ответственность за уплату фрахта.
Further, pursuant to subparagraph 9.4 (b), if “freight collect” appeared on the transport document, the consignee might be held liable for payment of the freight.
Согласно подпункту (с) статьи 219-1 лицо, привлекающее или нанимающее других лиц в незаконное вооруженное формирование/группу, совершает преступление, если даже само это лицо фактически не является членом данной группы.
Under article 219-1, subparagraph (c), any person who involves or recruits others into an illegal armed formation/group is committing an offence, even if that person is not actually a member of the group concerned.
Генеральный секретарь информирует Комиссию и уведомляет государства-члены о получении предварительной информации согласно подпункту (а) выше и обеспечивает открытый доступ к такой информации, в том числе на веб-сайте Комиссии;
The Secretary-General shall inform the Commission and notify member States of the receipt of preliminary information in accordance with subparagraph (a), and make such information publicly available, including on the website of the Commission;
Применительно к подпункту (b) рекомендации 124 было достигнуто согласие о том, что для пояснения того, что речь идет об обеспечительном праве, созданным лицом, которому было передано независимое обязательство, его следует пересмотреть примерно следующим образом:
With regard to recommendation 124, subparagraph (b), it was agreed that, to make it clear that reference was made to a security right created by a transferor of an independent undertaking, the text should be revised along the following lines:
Согласно подпункту (b) статьи 3 Протокола, " составные части и компоненты " означают элементы, специально предназначенные для огнестрельного оружия и необходимые для его функционирования, включая ствол, корпус или ствольную коробку, затвор или барабан, ось затвора или казенник.
According to article 3, subparagraph (b), of the Protocol, “parts and components” means elements that are both designed specifically for a firearm and essential to its operation, including the barrel, frame or receiver, slide or cylinder, bolt or breech block.
В то же время согласно подпункту (b) утраченное сообщение не будет считаться полученным адресатом на том основании, что оно не было фактически извлечено адресатом, лишь в силу той причины, что информационная система сервера не была " указана " адресатом.
Under subparagraph (b), however, the lost message would not be deemed to have been received by the addressee on the grounds that it had not been actually retrieved by the addressee simply because the server's information system had not been “designated” by the addressee.
Согласно подпункту 5 пункта 5 Австрийского закона об экологической информации, доступ к государственным регистрам или перечням, а также доступ на месте к запрашиваемой информации являются бесплатными, однако допускается взимание платы за продаваемые публикации или для обеспечения защиты публикаций.
In accordance with paragraph 5, subparagraph 5, of the Austrian Environmental Information Act, access to public registers or lists and the on-site access to the requested information shall be free of charge, while it shall be permissible to charge purchase prices or protective charges for publications.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что если эта формулировка будет исключена, то это может привести к неопределенности относительно существования арбитражных полномочий согласно подпункту (b), особенно в тех правовых системах, в которых подпункт (с) принят не будет.
Concern was expressed that, if those words were omitted, this could lead to uncertainty regarding the existence of arbitral authority under subparagraph (b), particularly in jurisdictions that would not enact subparagraph (c).
Согласно подпункту (b) статьи 3 Протокола об огнестрельном оружии, " составные части и компоненты " означают элементы, специально предназначенные для огнестрельного оружия и необходимые для его функционирования, включая ствол, корпус или ствольную коробку, затвор или барабан, ось затвора или казенник.
According to article 3, subparagraph (b), of the Firearms Protocol, “parts and components” means elements that are both designed specifically for a firearm and essential to its operation, including the barrel, frame or receiver, slide or cylinder, bolt or breech block.
Второе предложенное изменение касалось исключения формулировки " если [грузоотправитель по договору] докажет, что ", непосредственно предшествующей подпункту (а), однако предложение о сохранении этой формулировки в тексте получило поддержку, поскольку она дает указание на ту сторону, на которой лежит бремя доказывания.
A second change proposed was that the phrase immediately before subparagraph (a), “if the [shipper] proves that” should be deleted, but there was support for the proposal that the language should remain in the text so as to provide guidance with respect to which party had the burden of proof.
Согласно подпункту (с) проекта статьи 49 в случаях, когда было выдано более одного оригинала оборотного транспортного документа, перевозчик, сдавший груз держателю одного из оригиналов транспортного документа, будет освобождаться от ответственности по отношению к возможным держателям других транспортных документов.
Under draft article 49, subparagraph (c), if more than one original of the negotiable transport document has been issued, the carrier who delivered the goods to the holder of one original transport document would be discharged from liability vis-à-vis the possible holders of the other transport document.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert